Перевод "искатель истины" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

искатель - перевод : искатель - перевод : истины - перевод : искатель истины - перевод : искатель - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Искатель воды является профессионалом.
A water diviner is a professional.
Искатель знаков отличия с 4 серии 3 сезона.
As such, the C.M.C.
И духовное эго это в сущности духовный искатель.
And a spiritual ego is basically a spiritual seeker.
До тех пор пока искатель несёт эго в себе
As long as one has ego in him
Я начал работать с зарубежными журналистами как фрилансер, переводчик и искатель историй.
I started working with foreign journalists as a freelancer, translator and story finder.
И это духовное эго или духовный искатель озабочен тем, что он ищет.
And that spiritual ego or spiritual seeker is concerned with what it's seeking.
И собака может взять записку и у меня собственная собака типа искатель спасатель .
And the dog can take a note, and I've got my own little search and rescue dog.
И собака может взять записку и у меня собственная собака типа искатель спасатель .
And the dog can take a note, and I've got my own little search and rescue dog.
Если не ошибаюсь, это мистер Роберт Рэнсфорд, охотник на крупную дичь, искатель приключений.
If I am not mistaken, this is Mr. Robert Rainsford... who hunts big game so adventurously. Yeah?
13 эпизодов телесериала Искатель были заказаны на сезон 2011 2012 10 мая 2011 года.
The Finder was picked up for the 2011 12 season on May 10, 2011, with an order of 13 episodes.
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря.
When (Moses) came to them the Pharaoh said I think, O Moses, you have been deluded.
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря.
And indeed We gave Moosa nine clear signs, therefore ask the Descendants of Israel when he came to them in response Firaun said, O Moosa I think you are under a magic spell.
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря.
Ask the Children of Israel when he came to them, and Pharaoh said to him, 'Moses, I think thou art bewitched.'
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря.
And assuredly We vouchsafed unto Musa nine manifest signs ask thou the Children of Israel so when he came unto them, Fir'awn said unto him, verily imagine thee, O Musa! enchanted.
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря.
Ask then the Children of Israel, when he came to them, then Fir'aun (Pharaoh) said to him O Musa (Moses)!
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря.
When he went to them, Pharaoh said to him, I think that you, Moses, are bewitched.
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря.
Ask the Children of Israel about that when these signs came forth, Pharaoh said to him Moses, I think that you are bewitched.
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря.
Do but ask the Children of Israel how he came unto them, then Pharaoh said unto him Lo!
Истины.
1968 .
Момент истины.
Moment of truth.
Дом Истины
The abode of Truth
Поборник истины!
A stickler for the truth.
Момент истины наступил.
The moment of truth has come.
Момент истины настал.
The moment of truth has arrived.
Это момент истины.
This is the moment of truth.
Это простые Истины
They are simple truths.
появление истины изнутри.
the truth revealed from within.
Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее.
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly.
Не облекайте истины одеждою лжи не скрывайте истины, когда вы её знаете.
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly.
Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее.
And do not mix the truth with falsehood, nor purposely conceal the truth.
Не облекайте истины одеждою лжи не скрывайте истины, когда вы её знаете.
And do not mix the truth with falsehood, nor purposely conceal the truth.
Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее.
And do not confound the truth with vanity, and do not conceal the truth wittingly.
Не облекайте истины одеждою лжи не скрывайте истины, когда вы её знаете.
And do not confound the truth with vanity, and do not conceal the truth wittingly.
Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее.
And confound not the truth with falsehood, nor hide the truth while ye know.
Не облекайте истины одеждою лжи не скрывайте истины, когда вы её знаете.
And confound not the truth with falsehood, nor hide the truth while ye know.
Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее.
And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth i.e. Muhammad Peace be upon him is Allah's Messenger and his qualities are written in your Scriptures, the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) while you know (the truth).
Не облекайте истины одеждою лжи не скрывайте истины, когда вы её знаете.
And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth i.e. Muhammad Peace be upon him is Allah's Messenger and his qualities are written in your Scriptures, the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) while you know (the truth).
Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее.
And do not mix truth with falsehood, and do not conceal the truth while you know.
Не облекайте истины одеждою лжи не скрывайте истины, когда вы её знаете.
And do not mix truth with falsehood, and do not conceal the truth while you know.
Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее.
Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly.
Не облекайте истины одеждою лжи не скрывайте истины, когда вы её знаете.
Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly.
Не путайте истины с ложью, не скрывайте истины, если вы знаете ее.
Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth.
Не облекайте истины одеждою лжи не скрывайте истины, когда вы её знаете.
Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth.
Это далеко от истины.
That is far from the truth.
Прописные истины об иммиграции
Home Truths about Immigration

 

Похожие Запросы : избежать истины - постижение истины - режимы истины - самородок истины - Моменты истины - зерно истины - точка истины - кольцо истины - ядро истины - поиск истины