Перевод "и таким образом обеспечить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обеспечить - перевод : обеспечить - перевод : образом - перевод : и таким образом обеспечить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее. | Each region, therefore, will have to secure its own future. |
Только таким образом можно обеспечить подлинный мир на этом острове. | That was the only way to ensure peace in Vieques. |
Таким образом, способность правительства обеспечить осуществление конституционных поправок имеет ограничения. | There are thus limits to the ability of the Government to ensure implementation of constitutional amendments. |
Таким образом, мы могли бы обеспечить последовательное осуществление положений Конвенции. | In this way we would ensure the consistent implementation of the provisions of the Convention. |
Лишь таким образом можно будет обеспечить гармоничный и мирный переход к многополюсному миру. | Only in that way could a harmonious and peaceful transition to multipolarity be effected. |
Организация проекта строится таким образом, чтобы обеспечить достижение следующих трех целей | The project is designed to have three objectives as follows |
Вся подготовка аудиторов планируется таким образом, чтобы попытаться обеспечить овладение аудиторами | AlongAlong withwith thethe internalinternal controlcontrol servicesservices ofof thethe CommunityCommunity institutionsinstitutions andand tietie |
И информация должна быть структурирована в Таким образом, чтобы обеспечить ученику сможет разработать схемы. | And information needs to be structured in such a way as to allow for the learner to be able to develop schemas. |
И таким образом... | So, basically |
Только таким образом можно обеспечить мир, стабильность и справедливость в этом многострадальном регионе земного шара. | Only then will it be possible to establish peace, stability and justice in that long suffering part of the world. |
Таким образом, сможет ли Индия обеспечить достойные условия жизни своему полутора миллиардному населению? | Moreover, the economy is growing much faster than before. So will India be able to provide a comfortable home for 1.5 billion people? |
Более того, таким образом можно было бы обеспечить практически полную занятость трудоспособного населения. | Such a policy, they believed, would forever banish the specter of large scale mass unemployment, as in the Great Depression. Moreover, near full employment might effectively be guaranteed. |
Таким образом, сможет ли Индия обеспечить достойные условия жизни своему полутора миллиардному населению? | So will India be able to provide a comfortable home for 1.5 billion people? |
Более того, таким образом можно было бы обеспечить практически полную занятость трудоспособного населения. | Moreover, near full employment might effectively be guaranteed. |
Таким образом, перед нами ставится задача обеспечить доступность этих ресурсов в долгосрочной перспективе. | That presents us with the challenge of ensuring the availability of those resources in the long run. |
пекарня должна быть организована таким образом, чтобы обеспечить ком фортные места для работающего персонала. | the bakehouse had to be organised so as to ensure a comfortable work space for the staff. |
Таким образом, можно было бы обеспечить различным проектам преимущество в отборочном процессе Тасис. | This will allow priority to be given to various projects during the Tads selection process. |
Учебный центр был спроектирован таким образом, чтобы обеспечить практиче скую демонстрацию возможностей энергетического менеджмента и энергосбере жения и контроля. | The training centre Itself Is designed to provide a practical demonstration of how energy Is managed and energy savings achieved and monitored. |
И двигаешь таким образом. | And you just move this one like this. |
И таким образом исчезает. | So it disappears. |
Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны. | But it is also the responsibility of the government to prepare a detailed and realistic policy aimed at securing the necessary level of defense capability in the event of unforeseen threats. Japan s government should thus give a clear indication of a true will to defend the country s security. |
Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны. | Japan s government should thus give a clear indication of a true will to defend the country s security. |
Таким образом, STUN сам по себе не может обеспечить комплексное решение для обхода NAT. | Therefore, STUN by itself cannot provide a complete solution for NAT traversal. |
Испытательная лаборатория может потребовать от завода изготовителя обеспечить питание источников света именно таким образом. | The test laboratory may require from the manufacturer this special power supply needed to supply the light sources. |
Таким образом, важно осознавать, что одним только военным присутствием политическую стабилизацию Гаити обеспечить невозможно. | Thus, it is important to recognize that a military presence alone cannot ensure the political stabilization of Haiti. |
Кроме того, выбор членов будет производиться таким образом, чтобы обеспечить справедливую представленность по регионам. | Also, members would be selected so as to ensure equitable regional representation. |
Кроме того, выбор членов будет производиться таким образом, чтобы обеспечить справедливую представленность по регионам. | Members would also be selected so as to ensure equitable regional representation. |
Таким образом, включение термина правомерных призвано обеспечить соответствие таких соглашений требованиям международного публичного порядка. | Hence the term lawful was included so as to ensure that such agreements would be in conformity with international public policy. |
Таким образом государство смогло обеспечить каждую семью дополнительным доходом, который равняется минимальной гарантированной зарплате. | In that way, the State has been able to provide every family with a supplementary income that is equal to the minimum guaranteed wage. |
Необходимо адаптировать и выстраивать международные процессы и механизмы таким образом, чтобы обеспечить эффективный, сбалансированный и справедливый международный доступ. | There is a need to adapt and structure international processes and mechanisms in order to ensure meaningful, balanced and equitable international access. |
Таким образом | Therefore |
Таким образом, | So, |
Таким образом, | pause |
Таким образом | In this case 2, 3, and 5 are the prime factors of 30. |
Таким образом.. | That's the... |
18. Состав Комиссии формируется таким образом, чтобы обеспечить независимость Комиссии и справедливое расовое и географическое представительство ее членов. | 18. The members of the Commission shall be appointed in such a way as to ensure its independence and equitable racial and geographic representation in its composition. |
Нет причин, по которым солнечная энергия не сможет таким же образом обеспечить доступ к электричеству. | Tidak ada alasan mengapa tenaga surya tidak bisa melakukan hal yang sama mengenai pemenuhan akses kepada listrik. |
Девять заместителей Председателя избираются таким образом, чтобы обеспечить представительный характер Генерального комитета (прави ло 35.3). | The nine Vice Presidents shall be elected so as to ensure the representative character of the General Committee (rule 35.3). |
И таким образом работает общество. | And that's the way society works. |
И таким образом осуществляется участие. | And everybody kind of participates. |
Процедуры и методы работы Совета необходимо изменить таким образом, чтобы обеспечить транспарентность и диалог с членами Организации Объединенных Наций. | The procedures and methods of work of the Council should be changed to secure transparency and dialogue with the United Nations membership. |
Таким образом, необходимо сделать все возможное, чтобы добиться ослабления напряженности и обеспечить безопасность по обе стороны голубой линии . | It is thus imperative to reduce tensions and achieve security on both sides of the Blue Line. |
Таким образом, возникает противоречие между нашими ожиданиями в отношении Организации Объединенных Наций и способностью обеспечить их финансовое подкрепление. | In this way, a discrepancy has come about between our expectations of the United Nations and the ability to deliver on them. |
Необходимо пропагандировать демократические ценности таким образом, чтобы обеспечить условия для создания нерасового и демократического общества в Южной Африке. | Democratic values must be fostered in order to allow for the establishment of a non racial and democratic South Africa. |
Таким образом, на заработную плату секретарши можно приобрести 20 персональных компьютеров, а также обеспечить их содержание и обслуживание. | In eastern European countries there is usually little talk about software prices, since they are either produced inhouse or obtained from other sources . |
Похожие Запросы : таким образом обеспечить - и, таким образом - и, таким образом, - и, таким образом, - и, таким образом, - и, таким образом, - и, таким образом - и таким образом, - и таким образом - и, таким образом, - Таким образом, - таким образом, - таким образом, - таким образом