Перевод "и таким образом обеспечить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обеспечить - перевод : обеспечить - перевод : образом - перевод : и таким образом обеспечить - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее.
Each region, therefore, will have to secure its own future.
Только таким образом можно обеспечить подлинный мир на этом острове.
That was the only way to ensure peace in Vieques.
Таким образом, способность правительства обеспечить осуществление конституционных поправок имеет ограничения.
There are thus limits to the ability of the Government to ensure implementation of constitutional amendments.
Таким образом, мы могли бы обеспечить последовательное осуществление положений Конвенции.
In this way we would ensure the consistent implementation of the provisions of the Convention.
Лишь таким образом можно будет обеспечить гармоничный и мирный переход к многополюсному миру.
Only in that way could a harmonious and peaceful transition to multipolarity be effected.
Организация проекта строится таким образом, чтобы обеспечить достижение следующих трех целей
The project is designed to have three objectives as follows
Вся подготовка аудиторов планируется таким образом, чтобы попытаться обеспечить овладение аудиторами
AlongAlong withwith thethe internalinternal controlcontrol servicesservices ofof thethe CommunityCommunity institutionsinstitutions andand tietie
И информация должна быть структурирована в Таким образом, чтобы обеспечить ученику сможет разработать схемы.
And information needs to be structured in such a way as to allow for the learner to be able to develop schemas.
И таким образом...
So, basically
Только таким образом можно обеспечить мир, стабильность и справедливость в этом многострадальном регионе земного шара.
Only then will it be possible to establish peace, stability and justice in that long suffering part of the world.
Таким образом, сможет ли Индия обеспечить достойные условия жизни своему полутора миллиардному населению?
Moreover, the economy is growing much faster than before. So will India be able to provide a comfortable home for 1.5 billion people?
Более того, таким образом можно было бы обеспечить практически полную занятость трудоспособного населения.
Such a policy, they believed, would forever banish the specter of large scale mass unemployment, as in the Great Depression. Moreover, near full employment might effectively be guaranteed.
Таким образом, сможет ли Индия обеспечить достойные условия жизни своему полутора миллиардному населению?
So will India be able to provide a comfortable home for 1.5 billion people?
Более того, таким образом можно было бы обеспечить практически полную занятость трудоспособного населения.
Moreover, near full employment might effectively be guaranteed.
Таким образом, перед нами ставится задача обеспечить доступность этих ресурсов в долгосрочной перспективе.
That presents us with the challenge of ensuring the availability of those resources in the long run.
пекарня должна быть организована таким образом, чтобы обеспечить ком фортные места для работающего персонала.
the bakehouse had to be organised so as to ensure a comfortable work space for the staff.
Таким образом, можно было бы обеспечить различным проектам преимущество в отборочном процессе Тасис.
This will allow priority to be given to various projects during the Tads selection process.
Учебный центр был спроектирован таким образом, чтобы обеспечить практиче скую демонстрацию возможностей энергетического менеджмента и энергосбере жения и контроля.
The training centre Itself Is designed to provide a practical demonstration of how energy Is managed and energy savings achieved and monitored.
И двигаешь таким образом.
And you just move this one like this.
И таким образом исчезает.
So it disappears.
Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны.
But it is also the responsibility of the government to prepare a detailed and realistic policy aimed at securing the necessary level of defense capability in the event of unforeseen threats. Japan s government should thus give a clear indication of a true will to defend the country s security.
Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны.
Japan s government should thus give a clear indication of a true will to defend the country s security.
Таким образом, STUN сам по себе не может обеспечить комплексное решение для обхода NAT.
Therefore, STUN by itself cannot provide a complete solution for NAT traversal.
Испытательная лаборатория может потребовать от завода изготовителя обеспечить питание источников света именно таким образом.
The test laboratory may require from the manufacturer this special power supply needed to supply the light sources.
Таким образом, важно осознавать, что одним только военным присутствием политическую стабилизацию Гаити обеспечить невозможно.
Thus, it is important to recognize that a military presence alone cannot ensure the political stabilization of Haiti.
Кроме того, выбор членов будет производиться таким образом, чтобы обеспечить справедливую представленность по регионам.
Also, members would be selected so as to ensure equitable regional representation.
Кроме того, выбор членов будет производиться таким образом, чтобы обеспечить справедливую представленность по регионам.
Members would also be selected so as to ensure equitable regional representation.
Таким образом, включение термина правомерных призвано обеспечить соответствие таких соглашений требованиям международного публичного порядка.
Hence the term lawful was included so as to ensure that such agreements would be in conformity with international public policy.
Таким образом государство смогло обеспечить каждую семью дополнительным доходом, который равняется минимальной гарантированной зарплате.
In that way, the State has been able to provide every family with a supplementary income that is equal to the minimum guaranteed wage.
Необходимо адаптировать и выстраивать международные процессы и механизмы таким образом, чтобы обеспечить эффективный, сбалансированный и справедливый международный доступ.
There is a need to adapt and structure international processes and mechanisms in order to ensure meaningful, balanced and equitable international access.
Таким образом
Therefore
Таким образом,
So,
Таким образом,
pause
Таким образом
In this case 2, 3, and 5 are the prime factors of 30.
Таким образом..
That's the...
18. Состав Комиссии формируется таким образом, чтобы обеспечить независимость Комиссии и справедливое расовое и географическое представительство ее членов.
18. The members of the Commission shall be appointed in such a way as to ensure its independence and equitable racial and geographic representation in its composition.
Нет причин, по которым солнечная энергия не сможет таким же образом обеспечить доступ к электричеству.
Tidak ada alasan mengapa tenaga surya tidak bisa melakukan hal yang sama mengenai pemenuhan akses kepada listrik.
Девять заместителей Председателя избираются таким образом, чтобы обеспечить представительный характер Генерального комитета (прави ло 35.3).
The nine Vice Presidents shall be elected so as to ensure the representative character of the General Committee (rule 35.3).
И таким образом работает общество.
And that's the way society works.
И таким образом осуществляется участие.
And everybody kind of participates.
Процедуры и методы работы Совета необходимо изменить таким образом, чтобы обеспечить транспарентность и диалог с членами Организации Объединенных Наций.
The procedures and methods of work of the Council should be changed to secure transparency and dialogue with the United Nations membership.
Таким образом, необходимо сделать все возможное, чтобы добиться ослабления напряженности и обеспечить безопасность по обе стороны голубой линии .
It is thus imperative to reduce tensions and achieve security on both sides of the Blue Line.
Таким образом, возникает противоречие между нашими ожиданиями в отношении Организации Объединенных Наций и способностью обеспечить их финансовое подкрепление.
In this way, a discrepancy has come about between our expectations of the United Nations and the ability to deliver on them.
Необходимо пропагандировать демократические ценности таким образом, чтобы обеспечить условия для создания нерасового и демократического общества в Южной Африке.
Democratic values must be fostered in order to allow for the establishment of a non racial and democratic South Africa.
Таким образом, на заработную плату секретарши можно приобрести 20 персональных компьютеров, а также обеспечить их содержание и обслуживание.
In eastern European countries there is usually little talk about software prices, since they are either produced inhouse or obtained from other sources .

 

Похожие Запросы : таким образом обеспечить - и, таким образом - и, таким образом, - и, таким образом, - и, таким образом, - и, таким образом, - и, таким образом - и таким образом, - и таким образом - и, таким образом, - Таким образом, - таким образом, - таким образом, - таким образом