Перевод "казаться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

казаться - перевод :
ключевые слова : Appear Seem Sound Beginning Starting

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Хватит казаться забавной.
Stop trying to be funny.
Начинаешь казаться довольно крутым!
Sounds like it's your territory. Super charismatic, huh?
Не хочу казаться нетерпеливым.
I don't want to seem impatient.
Экономическая стагнация стала казаться бесконечной.
Economic stagnation has come to appear endless.
Это может казаться пустыми словами,
Now that may not mean a lot to some of you.
Том не хочет казаться слабым.
Tom doesn't want to appear weak.
Том не желает казаться слабым.
Tom doesn't want to appear weak.
Я не хочу казаться моложе.
I don't want to look younger.
Сначала идея будет казаться чудовищной.
At first, your idea will seem like a monster.
Я всегда старался казаться неприступным.
Oh, I suppose I've always seemed a pretty tough customer.
Лучше казаться красивой, чем умной.
Have to.
И соврал, чтобы казаться важнее?
He's just sayin' so to be important, right?
Это может казаться не очень важным.
It may seem as not much of importance.
Просто он не хотел казаться напористым.
He just didn't want to appear overly aggressive.
Наверное, такой результат не должен казаться странным.
Perhaps that outcome shouldn t seem so strange.
Немыслимо конец евро начинает казаться вполне реальным.
The unthinkable the end of the euro began to seem like a real possibility.
Том отпустил себе бороду, чтобы казаться старше.
Tom grew his beard so he'd look older.
Старается казаться брату не сестрой, а женщиной.
She would love for her brother to see her as woman and not just a sister.
Число посетителей таких сайтов могут казаться огромными.
The viewer numbers for these sites may seem huge.
Он начинает казаться чем то невероятно реальным.
It starts to seem like an incredibly physical thing.
Поэтому вещи могут казаться немного другими сейчас.
So, things may be a little bit different for a bit now, like that.
Начало казаться, что команда Френки совсем выдохлась.
It was as hot as a hot dog, and Frankie's team looked like they were running out of steam.
Почему нужно казаться дурой, чтобы поймать мужа?
Why is it a girl has to be so silly to catch a husband?
Они обожают возвращаться поздно, ...чтобы казаться независимыми.
They like to stay out late to show their independence.
Тебе начинает казаться, что все вокруг такие.
You get so you think everybody's like that.
Как вещи могут казаться тебе темиже самыми?
How can everything seem the same to you?
Вы пытаетесь казаться хуже, чем вы есть.
You protest too much.
Ты намного умнее ребёнка, нежели пытаешься казаться.
You're a lot smarter child than you used to be.
Вы хотите казаться хуже, чем вы есть.
You want to appear worse than you are.
На протяжении последнего десятилетия Китай мог казаться чудом .
China may have seemed a miracle over the past decade.
Постоянным пассажирам пригородных поездов это может казаться неудобством.
This can be perceived as an inconvenience for regular commuters.
Так они могут казаться больше, чем они есть.
So that would say if I want to go buy a 30 inch TV, it's gonna cost me 550.
И моя идея перестала казаться такой уж безумной.
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
Поверьте, вы лучше многих но стараетесь казаться хуже.
You're better than most. Sometimes I think you pretend to be worse.
Но истинно хороший человек может казаться другим идиотом.
But a truly good man may seem like an idiot to others.
Я думаю, что Вам нравится казаться злым человеком.
I think you like to pass yourself off as wicked.
Начинает казаться, что это не люди, а вещи.
It bothers you first, but, after a wihle they're not people anymore.
Система ограничения и торговли может казаться хорошим рыночным решением.
A cap and trade system can seem like a neat market solution.
Мне начало казаться, что Том будет спать весь день.
I was starting to think Tom would sleep all day.
Если вы личность этот мир будет казаться наполненным личностями
If you are a person, this world will seem full of persons.
Мне начинает казаться, словно я иду на чужую свадьбу.
I don't know. II'm starting to feel like I'm showing up at someone else's wedding.
Им будет казаться, что они попали в рой шершней.
They'll think they've got into a blooming hornet's nest.
И мне начинает казаться, что дочка нравится всётаки больше.
I'm commencing to think I like the daughter better.
Иногда мне начинало казаться, что вы... почти моя собственность.
In fact, there were times when I'd felt that you almost belonged to me.
Я стремился казаться таким, каким ты хотела меня видеть.
I tried to resemble what you wanted me to be.

 

Похожие Запросы : казаться удаленной - казаться озадаченным - казаться уверенным - это будет казаться - делает его казаться