Перевод "корректирующие действия предпринятые" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
действия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
37 б) Предпринятые действия | 37 b) Actions taken |
II. ДЕЙСТВИЯ, ПРЕДПРИНЯТЫЕ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕЕЙ НА ЕЕ | II. ACTION BY THE GENERAL ASSEMBLY AT ITS FORTY EIGHTH |
II. ДЕЙСТВИЯ, ПРЕДПРИНЯТЫЕ В 1992 И 1993 ГОДАХ | II. ACTION IN 1992 AND 1993 |
Предпринятые действия а) Создание торгового аппарата на местах | Actions taken a) Establishment of a field sales force |
Ниже кратко характеризуются основные действия, предпринятые для практического развертывания СРПД. | The main actions taken to make the SRAP operational may be summed up as follows. |
10. Действия, предпринятые Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии | 10. Action by the General Assembly at its forty eighth session |
II. ДЕЙСТВИЯ, ПРЕДПРИНЯТЫЕ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕЕЙ НА ЕЕ СОРОК ВОСЬМОЙ СЕССИИ | II. ACTION BY THE GENERAL ASSEMBLY AT ITS FORTY EIGHTH SESSION |
Ежегодные обзоры выполнения программ и среднесрочный обзор в 2008 году позволят провести оценку проделанной работы и предпринять корректирующие действия. | Annual reviews and the mid term review in 2008 will provide opportunities to assess progress and take corrective actions. |
Управление рисками определяется как процесс выявления, анализа и количественной оценки вероятность потерь для того, чтобы предпринимать превентивные и корректирующие действия. | Risk management is defined as the process of identifying, analyzing and quantifying the probability of losses in order to undertake preventive and corrective actions. |
Ответные действия, предпринятые администрацией Буша и продолженные администрацией Обамы, полностью соответствовали вышеуказанным требованиям. | The response, mounted by the Bush administration and taken over by the Obama administration, was all of the above. |
Любые действия, предпринятые в ответ на эту фетву, основываются на религиозных убеждениях человека. | Any action taken in response to that fatwa would be based on an individual apos s religious belief. |
Венесуэла решительно поддерживает все инициативы и действия международного сообщества, предпринятые в этом направлении. | Venezuela resolutely supports all initiatives and actions the international community has undertaken along these lines. |
Предпринятые в прошлом ошибочные действия являются причиной нынешней сложной ситуации, в которой оказался ЕЦБ. | Past policy missteps are responsible for the ECB s present predicament. |
Voices of Hope задокументировали эти действия, включая усилия по предотвращению бедствий, предпринятые местными организациями. | Voices of Hope documented these activities, including the disaster preparation efforts initiated by local organizations in the town. |
quot 2. приветствует также действия, предпринятые Генеральным секретарем в целях реализации этой инициативы quot | quot 2. Also welcomes the action taken by the Secretary General in implementation of this initiative quot |
И необходимо знать действительную ситуацию для того, чтобы сравнить её с желаемой ситуацией, и, соответственно, предпринять корректирующие действия, если в этом есть необходимость. | Policy,Policy, productsproducts areare boughtbought inin byby nationalnational interventionintervention agencies,agencies, atat conditionsconditions f i x e d f i x e d byby CommunityCommunity regulations.regulations. |
Эти силы были направлены британским правительством в ответ на действия, предпринятые королём Абиссинии Теодоросом II. | This force was despatched by the British government as a response to actions taken by the Abyssinian King Theodore. |
Мы приветствуем предпринятые Генеральным секретарем действия, которые направлены на предотвращение возможных актов геноцида в будущем. | We welcome the efforts of the Secretary General aimed at preventing acts of genocide in the future. |
и действия, предпринятые в соответствии с Заключительным документом Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием | and actions undertaken in accordance with the Final Document of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development |
Действия, предпринятые Секретариатом в период 2002 2004 годов и касающиеся вопросов, поднятых в докладе об углубленной оценке | Action taken by the Secretariat during the period 2002 2004 relevant to the concerns expressed in the in depth evaluation report |
quot 1. приветствует действия, предпринятые Генеральным секретарем для осуществления на практике превентивной дипломатии в сахаро сахельском субрегионе quot , | quot 1. Welcomes the actions taken by the Secretary General leading to the initiation of preventive diplomacy in the Saharo Sahelian subregion quot , |
Во вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий. | Second, new capital ratios with multiple and decreasing capital thresholds, which trigger increasingly intrusive corrective action, should serve as the basis for a new system of mandated supervisory action. Supervisors should be bound by a presumption that they will act. |
Во вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий. | Second, new capital ratios with multiple and decreasing capital thresholds, which trigger increasingly intrusive corrective action, should serve as the basis for a new system of mandated supervisory action. |
Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора также отмечает конкретные шаги, предпринятые центральноазиатскими государствами в направлении осуществления их инициативы. | The 2005 Review Conference also notes the concrete steps taken by the Central Asian States towards the implementation of their initiative. |
В китайской экономике работают корректирующие силы, поэтому иностранное восприятие также нуждается в корректировке. | Forces of adjustment are at work in the Chinese economy, so foreign perceptions need to adjust as well. |
II. МЕРЫ, ПРЕДПРИНЯТЫЕ ГОСУДАРСТВАМИ | II. ACTION BY STATES |
Исландия хотела бы с положительной стороны отметить быстрые действия, предпринятые гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций и многими неправительственными организациями (НПО). | Iceland would like to commend the rapid action taken by the United Nations humanitarian agencies and by many non governmental organizations (NGOs). |
В следующих пунктах преамбулы Ассамблея обращает внимание на важную роль Организации Объединенных Наций и на уже предпринятые шаги и действия. | In the following preambular paragraphs the Assembly would focus on the important role of the United Nations and on the measures and activities already undertaken. |
Такое управление помогает также избежать ситуаций, когда действия, предпринятые в одной части реки противоречат действиям, предпринятым в другой ее части. | It also helps to avoid that what is done in one section of the river counteracts efforts undertaken in another. |
Решительные действия США, предпринятые вслед за первоначальным призывом президента Буша о немедленном выводе израильских войск из оккупированных территорий, могли бы сработать. | A decisive US effort behind President Bush's initial call for the immediate withdrawal of Israeli troops from the occupied territories could have worked. |
Скорее некоторые из этих факторов, а не просто действия, предпринятые правительствами и многосторонними организациями, сыграли существенную роль в нынешнем улучшении экономики. | Some of these factors, rather than just the actions taken by governments and multilateral organizations, plausibly played a role in the current economic improvement. |
Разумные действия, предпринятые новым правительством в Сомали, уже обеспечили ему легитимность и своего рода моральный авторитет, которым оно пользуется в Сомали. | The sensible actions undertaken by the new Government inside Somalia have already established its legitimacy and the kind of moral leadership it enjoys inside Somalia. |
К счастью, решительные действия, предпринятые руководящими денежно кредитными учреждениями промышленно развитых стран включая предоставление беспрецедентного количества ликвидных средств предотвратили полную финансовую катастрофу. | Fortunately, the decisive actions taken by the advanced countries monetary authorities including provision of unprecedented amounts of liquidity prevented a complete financial meltdown. |
Несмотря на похвальные действия, предпринятые израильским премьер министром Эхудом Олмертом в Шарм эль Шейхе в 2007 году, достижения саммита обречены быть краткосрочными. | Notwithstanding Israeli Prime Minister Ehud Olmert s commendable gestures at Sharm el Sheikh in 2007, the summit s achievements are bound to be short lived. |
Она одобрила решительные действия, предпринятые полицейскими властями города Нью Йорка, которые отправили пострадавшего в больницу, где ему была оказана необходимая медицинская помощь. | She paid tribute to the decisive action undertaken by the New York City Police authorities, who had taken him to the hospital where he had received the necessary medical treatment. |
1. приветствует доклад Генерального секретаря 15 и действия, предпринятые в соответствии с Заключительным документом Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием | 1. Welcomes the report of the Secretary General A 48 400. and actions undertaken in accordance with the Final Document of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development |
Действия, предпринятые развивающимися странами на национальном уровне по выполнению Конвенции, требуют не только политических обязательств, но и постоянных новых и дополнительных ресурсов. | The actions taken by the developing countries at the national level to implement the Convention not only require political commitment but also substantial new and additional resources. |
Мы признательны Испании и Италии за односторонние меры, ими предпринятые, и надеемся, что они побудят другие страны, производящие мины, предпринять аналогичные действия. | We appreciate the unilateral steps taken by Spain and by Italy, and hope that they will motivate other mine producing countries to take similar action. |
Действия, предпринятые для охраны стратосферного озонового слоя, являют собой пример замечательного успеха научного и политического сотрудничества во имя борьбы с серьезной экологической угрозой. | The actions taken to preserve the stratospheric ozone layer provide an example of remarkable success of scientific and political cooperation in addressing a major environmental threat. |
В проекте в сжатом виде описываются действия, предпринятые Комитетом, Отделом по правам палестинцев и Департаментом общественной информации, и подробнее характеризуется ситуация на местах. | It summarized the action taken by the Committee, the Division for Palestinian Rights and the Department of Public Information and also reviewed, in some detail, the situation on the ground. |
Некоторые из них воплотились в действия, уже предпринятые или в настоящее время разрабатываемые международным сообществом, в том числе Советом Безопасности Организации Объединенных Наций . | Some of these have manifested themselves in actions already taken or now being contemplated by the international community, including the United Nations Security Council. |
В очередном пропагандистском опусе внешнеполитического ведомства Армении, например, мы находим ссылки на quot предпринятые Азербайджаном военные действия против Капана, Вардениса и Степанакерта quot . | In the latest propaganda opus by Armenia apos s foreign policy department, for example, we find reference to quot the military operations undertaken by Azerbaijan against Kapan, Vardenis and Stepanakert quot . |
Предпринятые теперь шаги это только начало. | The steps taken so far are a beginning, but only a beginning. |
Однако предпринятые действия в основном сводились к решению проблемы торговли детьми, поэтому она спросила, каким образом правительство намерено расширить подобную деятельность и охватить женщин. | However, the action taken focused primarily on the situation of children, and she therefore inquired how the Government intended to extend the scope of that action to include women. |
В своем решении 1993 313 Совет приветствовал действия, предпринятые АКК под руководством Генерального секретаря для повышения эффективности его работы и рационализации его вспомогательного механизма. | In its decision 1993 313, the Council welcomed the action taken by ACC under the leadership of the Secretary General to enhance the effectiveness of its functioning and to streamline its subsidiary machinery. |
Похожие Запросы : корректирующие действия, предпринятые - действия, предпринятые - предпринятые действия - предпринятые действия - корректирующие действия - корректирующие действия - корректирующие действия - корректирующие действия - Корректирующие действия - все действия, предпринятые - любые действия, предпринятые - реализованы корректирующие действия - инициировать корректирующие действия - превентивные корректирующие действия - установить корректирующие действия