Перевод "которые должны быть направлены" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
быть - перевод : которые - перевод : которые - перевод : направлены - перевод : быть - перевод : быть - перевод : Быть - перевод : должны - перевод : которые должны быть направлены - перевод : направлены - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Единственные изменения, которые могут быть осуществлены, должны быть направлены на достижение процветания на островах. | The only valid changes should be aimed at bringing prosperity to the Islands. |
Они должны быть направлены на достижение результатов. | It must be geared to results. |
Реформы должны быть направлены на возложение ответственности на учителей. | Reforms must aim at making grade school and high school teachers accountable. |
Доступные ограниченные финансовые ресурсы должны быть направлены в области, которые влияют на конкурентоспособность в товарном секторе. | The limited fiscal resources that are available should be targeted on areas that affect competitiveness in the tradable sector. |
Они должны следовать положению солнца, потому что они должны быть направлены прямо на солнце. | They have to track the sun, because they have to be pointing directly at the sun. |
Они должны следовать положению солнца, потому что они должны быть направлены прямо на солнце. | They have to track the sun, because they have to point directly at the sun. |
Они должны быть направлены на установление справедливости и равенства для всех. | It should aim to make justice and prosperity a reality for everyone. |
Таким образом, усилия ЕС должны быть направлены на снижение торговых расходов. | EU cooperation thus should be directed to lowering trade costs. |
Все его сервисы должны быть направлены исключительно на обеспечение этой обязанности. | All its services should be narrowly aligned with that responsibility. |
Все непригодные автомобили должны быть направлены в авторизованные пункты по переработке. | All ELVs shall be transferred to authorised treatment facilities. |
Эти усилия должны быть направлены на создание внутреннего потенциала и приобретение опыта. | Such efforts should seek to build up endogenous capacity and experience. |
Наши решения и действия должны быть направлены на своевременное осуществление намеченных целей, которые уже были определены на ряде форумов. | Our decisions and actions should be geared to timely implementation, with an eye on the desired outcomes which we have already identified in several forums. |
Поэтому усилия Комитета не должны быть направлены на те резолюции, которые могут привести к поляризации мнений и к расколу. | The Committee apos s efforts should not, therefore, be directed towards resolutions that would have a polarizing and divisive effect. |
Системы и процедуры должны быть направлены на обеспечение гибкости, быстрого реагирования и функциональности. | This country focused approach requires a light corporate structure streamlined and tailored to a targeted number of product lines and markets, with significant cutting of current fixed costs as marginal services are eliminated. |
Усилия по сокращению масштабов нищеты должны быть направлены на ликвидацию коренных причин нищеты. | Efforts to reduce poverty need to focus on the root causes of poverty. |
3. Поэтому меры по борьбе с международным терроризмом должны быть конкретно направлены на | 3. Measures to combat international terrorism should, therefore, specifically focus on |
Наши действия должны быть направлены на борьбу с бедностью и обеспечение социальной справедливости. | Our actions must be directed towards the struggle against poverty and for the attainment of social justice. |
выводы, которые должны быть истинны. | For example, in this world, with just four girls, we can conclude that everybody likes somebody. |
Они главным образом должны быть направлены на преодоление проблем, рассматриваемых в разделе VI выше. | These would aim primarily at overcoming the constraints discussed in section VI above. |
Основой механизмов, которые должны быть разработаны государствами региона, должны быть следующие элементы | The following elements should form the basis of arrangements to be worked out amongst States of the region |
И она должна быть дополнена технологическим прорывом инвестиции должны быть направлены на разработку и распространение инноваций, которые сделают города более пригодными для жизни, эффективными и устойчивыми. | And it must be complemented by a technological disruption, with investments channeled toward developing and distributing innovations that would make cities more livable, efficient, and sustainable. |
Миллиарды долларов, которые ищут Соединенные Штаты, должны быть направлены на решение настоящих глобальных чрезвычайных проблем, например, на борьбу со СПИДом и голодом. | The billions of dollars that the US seeks should be directed towards true global emergencies, such as the fight against AIDS and hunger. |
2. подчеркивает, что мероприятия, которые будут осуществлены в рамках Международного года, должны быть направлены на подготовку Всемирной конференции и реализацию ее целей | 2. Emphasizes that the activities to be implemented within the framework of the International Year should be directed towards the preparation of the World Conference and the realization of its objectives |
Эти меры должны быть направлены на предотвращение трансграничного перемещения всех форм ценностей, включая драгоценные изделия, которые могли бы использоваться для финансирования терроризма. | These measures should guard against the cross border movement of all forms of value, including precious commodities, that could be used to finance terrorism. |
Проекты, которые должны быть завершены к февралю 2006 года, направлены на решение краткосрочных приоритетных задач в области образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии. | The projects, due for completion by February 2006, address short term priorities in education, health, and water and sanitation sectors. |
Операции, которые по праву называют операциями по поддержанию мира, должны подкрепляться дипломатическими усилиями, экономической и социальной помощью и должны быть направлены на решение глубинных причин возникновения конфликта. | A peace keeping operation per se should be accompanied by diplomatic efforts and economic and social assistance and should also tackle the underlying causes of the conflict. |
Дальнейшие усилия должны быть направлены на расширение возможностей реагировать на потенциальные кризисы на раннем этапе. | The goal of further efforts should be to improve abilities to address potential crises at an early stage. |
Следовательно, все действия должны быть направлены на стимулирование, а не торможение, более быстрого появления всходов. | All operations should be to encourage rapid establishment, not detract from it. This should be considered at all times. |
Количество долларов которые должны быть обменены, превышает количество юаней, которые, в свою очередь, должны быть обменены на доллары | There are more dollars that need to be converted into Yuan than Yuan that need to be converted into dollars |
Что касается финансовых услуг, действия правительства должны быть направлены на создание 3 4 региональных ведущих компаний. | Other tourism, too, can expand to take fuller advantage of cultural and sports attractions. In financial services, the government should aim to produce 3 4 regional champions. |
Все реформы этого органа должны быть направлены на укрепление его роли в соответствии с положениями Устава. | Any reform of this organ should seek to reinforce its role in line with Charter provisions. |
Сотрудничество Юг Юг должно дополнять сотрудничество Север Юг, на эти цели должны быть направлены дополнительные ресурсы. | South South cooperation must complement North South cooperation and be given additional financial resources. |
Замечания, полученные экологическим органом, должны быть направлены заявителю, который после их получения дает ответ экологическому органу. | When evaluating applications, the opinion of the Committee is taken into account. Members of the Committee include one selected representative each from each civil organiszations dealing with environmental, health protection, biotechnological and consumer protection issues (see Aappendix VIII). |
Усилия системы Организации Объединенных Наций должны быть направлены на облегчение доступа развивающихся стран к подобным технологиям. | Efforts of the United Nations system should aim at facilitating the access of developing countries to those technologies. |
Во вторых, вносимые предложения не должны быть направлены исключительно на характер расширения состава, который они затрагивают. | Secondly, proposals should not be made that are narrowly limited with regard to the nature of the expansion they propose. |
Усилия этого Департамента должны быть направлены на оказание помощи развивающимся странам в создании нового информационного порядка. | The Department should endeavour to help the developing countries establish a new information order. |
Изменения должны быть официально отражены в новых законах, которые должны быть широко представлены населению. | Change must be formally manifested, with new laws that are widely publicized. |
Проекты, которые должны быть утверждены австрийскими властями | Projects pending approval of Austrian authorities |
Параметры, которые не должны быть использованы MPlayer | MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use |
XII. РЕШЕНИЯ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПРИНЯТЫ ГЕНЕРАЛЬНОЙ | XII. ACTION TO BE TAKEN BY THE GENERAL ASSEMBLY AT ITS |
II. ПРИОРИТЕТНЫЕ ТЕМЫ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ РАССМОТРЕНЫ | II. PRIORITY THEMES TO BE CONSIDERED BY THE COMMISSION |
задачи и подзадачи, которые должны быть выполнены | tasks and sub tasks to be undertaken, |
США должны увеличить объемы финансирования проектов, которые направлены на управление, гражданское общество и укрепление законности. | The US should increase funding for projects that focus on governance, civil society, and strengthening the rule of law. |
В некоторых странах обслуживание задолженности дополнительным бременем ложится на и без того ограниченные ценные ресурсы, которые должны были бы быть направлены в область развития. | In some countries, debt servicing has strained valuable resources that could otherwise be channelled to development. |
Что касается спроса, субсидии должны быть направлены на оказание помощи семьям в выборе из всего рынка жилья. | On the demand side, subsidies should focus on helping families choose from the entire housing market. |
Похожие Запросы : должны быть направлены - должны быть направлены - должны быть направлены - должны быть направлены - должны быть направлены - должны быть направлены - должны быть направлены - должны быть направлены - должны быть направлены - должны быть направлены - должны быть направлены - должны быть направлены - должны быть направлены - должны быть направлены