Перевод "которые закреплены" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
которые - перевод : которые - перевод : которые закреплены - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они закреплены верёвками. | They're on fixed ropes here. |
За ним закреплены следующие функции | To that end it is to |
При выборе судей в камеры необходимо руководствоваться критериями, которые будут закреплены в регламенте суда. | It was essential that the criteria for the selection of judges should be included in the court apos s statute. |
Предлагалось полностью восстановить те права на участие, которые закреплены в резолюции 1296 (ХLIV) Совета. | It was suggested that those participatory rights, warranted by Council resolution 1296 (XLIV), be fully reinstated. |
Это исторические границы, которые в эпоху бывшей Федеративной Югославии были закреплены в конституционном порядке. | They were the historical borders which, during the existence of the former Federal Republic of Yugoslavia, had been constitutionally approved. |
Чтобы места были закреплены, согласно статусу. | So you had the most important people close to the arena and the least important being the women on the top floor. |
В конституции закреплены принципы, которые лежат в основе судебного разбирательства, включая право обвиняемых на защиту. | The Constitution lays down the principles on which court proceedings are based, including the right of the accused to defend himself. |
Однако лица, занимающие государственные посты, могут избирать в качестве руководства принципы прав человека, которые закреплены в Коране. | However, persons who hold public office may choose to respect the human rights principles enshrined in the Koran. |
Гарантии этого права закреплены в статье 36 Конституции. | Safeguards of this right are laid down in article 36 of the Constitution. |
В законе о гарантиях закреплены обязательства Австралии по | The Safeguards Act gives effect to Australia's obligations under |
Порядок проведения государственной и общественной экспертиз закреплены законодательно. | The procedure for carrying out State and public environmental appraisals is laid down in the legislation. |
Некоторые основные права закреплены в Конституции Княжества Лихтенштейн. | A number of basic rights are enshrined in the Constitution of the Principality of Liechtenstein. |
Эти идеалы были закреплены в своде Национальных принципов, которые лежат в основе политики, практических действий и целей правительства. | These ideals were brought together in the National Principles which underlie the policies, practices and direction of the government. |
Уже давно пришло время для того, чтобы мы хотя бы попытались выполнить те обязательства, которые в нем закреплены. | It is high time that we attempted to honour the undertakings it contains. |
Что касается вопросов прав человека, то Королевство Марокко придает огромное значение тем правам, которые закреплены в нашей конституции. | As for the question of human rights, the Kingdom of Morocco attaches great importance to those rights, which are enshrined in our constitution. |
Торговые сделки часто не закреплены или поддерживаются политическими предпочтениями. | Trade deals often are not secured or sustained by political kowtows. |
Инспекция разбившихся самолетов показала, что крылья были плохо закреплены. | Inspection of the wrecked aircraft showed that the wings had been poorly constructed. |
Эти процедуры законодательно закреплены в национальном законодательстве, изложенном выше. | The procedures are laid down in the national legislation referred to above. |
В законодательстве закреплены общие нормы регулирования проектов консолидации земель. | The legislation contains the general regulations for land consolidation projects. |
На поясе были закреплены два небольших сопла, направленных вертикально вниз. | Two small nozzles were affixed to the belt and directed vertically downward. |
Инструменты OLI и TIRS закреплены на переднем конце космического аппарата. | The OLI and TIRS are mounted on an optical bench at the forward end of the spacecraft. |
Права на свободу слова и свободу ассоциации закреплены в Конституции. | The rights to freedom of expression and freedom of association were enshrined in the Constitution. |
В этом решении окончательно закреплены правила для механизма чистого развития. | This decision finalized the rules of the clean development mechanism. |
Эти права и свободы закреплены в Конституции и включают следующие | These rights and freedoms are entrenched in the Constitution and are as follows |
При этом проектом Кодекса закреплены основные правовые гарантии трудоустройства работника. | The draft Code secures the basic legal guarantees for job placement for the worker. |
Достаточно ли жёстко закреплены у телескопа оси ПВ и СКЛ? | Are the telescope's RA and DEC axis locked firmly? |
Роль и значение народов закреплены в самых первых словах Устава. | The role and relevance of the people are enshrined in the very first words of the Charter. |
Основные принципы этой Декларации уже закреплены в главном законе Нигера. | The fundamental principles of the Declaration had already been incorporated into his country apos s basic law. |
Ограничения, предусмотренные иранским законодательством в отношении свободы ассоциации, собраний и мирных манифестаций, полностью соответствуют ограничениям, которые закреплены в статье 21 Пакта. | The restrictions imposed in Iranian law on freedom of association, assembly and peaceful demonstration were altogether analogous to those provided for in article 21 of the Covenant. |
Все эти моменты закреплены в договорной практике и в национальном законодательстве. | All those elements were supported by treaty practice and domestic legislation. |
Все пробирки закреплены, они не улетят, но они также будут крутиться. | So all these tubes that are attached they won't fly away, but basically spin as well. |
В документе закреплены всеобъемлющие обязательства и своевременная сбалансированная позиция, которые способны положить начало новому диалогу в интересах нахождения консенсуса по этому вопросу. | It presents an across the board commitment and strikes a timely balance that may initiate a new dialogue promoting consensus in this regard. |
В России преступления против мира и безопасности закреплены в разделе ХII (гл. | This definition would play a part in defining aggression as a crime against peace. |
Равные возможности продвижения по службе мужчин и женщин закреплены в законодательном порядке. | Possibilities for promotion at work are legally equal for both men and women. |
Обе эти оговорки отражены в Римском статуте и закреплены в международном праве. | Both those qualifications were included in the Rome Statute and in international humanitarian law. |
В этом положении они должны быть закреплены во избежание любого смещения назад. | In this position they have to be secured against any backward movement. |
Положения статьи 22 Пакта в отношении женщин закреплены в Конституции Республики Таджикистан. | The provisions of article 22 of the Covenant as regards women have been incorporated into the Tajik Constitution. |
В последующий период положения о законах человечности были закреплены в международных документах. | Thereafter the laws of humanity were proclaimed in international pronouncements. |
15. В Конвенции о правах ребенка закреплены многие основополагающие принципы, касающиеся усыновления. | The Convention on the Rights of the Child encapsulates many primary principles concerning adoption. |
Иными словами, вопросы производства и накопления должны быть закреплены в этом Регистре. | In other words, production and stockpiling should be institutionalized in the Register. |
Четыре звезды представляют четыре принципа, которые были закреплены первой конституцией Бангладеш, принятой в 1972 году, первоначально это были национализм, атеизм, социализм и демократия. | The four stars represent the four founding principles that were originally enshrined in the first constitution of Bangladesh in 1972 nationalism, secularism, socialism, and democracy. |
Они заявляют, что статьи 12 и 33 Конституции это не просто вспомогательные положения, которые сами по себе лишены существа в них закреплены существенные права. | They argue that articles 12 and 33 of the Constitution are not simply accessory provisions which, standing alone, have no substance they confer substantive rights. |
Настоящая Рекомендация не затрагивает использование элементов кодов, помимо представленных в приложениях, которые были закреплены в международных конвенциях или соглашениях, обязательных для участников международной торговли. | This Recommendation does not affect the use of code elements, other than those presented in the Annexes, which have been laid down in international conventions or agreements, binding on participants in international trade. |
В главе VIII Устава также говорится о таких аспектах координации и сотрудничества, которые закреплены в многочисленных соглашениях между Организацией Объединенных Наций и такими организациями. | Chapter VIII also deals with aspects of coordination and cooperation that are enshrined in many agreements between the United Nations and such organizations. |
Для доставки на Марс они были закреплены на космическом аппарате Mars Polar Lander. | They rode to Mars aboard another spacecraft, the Mars Polar Lander. |
Похожие Запросы : надежно закреплены - надежно закреплены - надежно закреплены - надежно закреплены - закреплены в - надежно закреплены - плотно закреплены - надежно закреплены - прочно закреплены - закреплены плотно - должны быть закреплены - должным образом закреплены - закреплены на месте - закреплены на месте