Перевод "которые просят" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
которые - перевод : которые - перевод : просят - перевод : просят - перевод : просят - перевод : просят - перевод : которые просят - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сердца, которые не сдаются, и просят другие не угасать. | Heartbeats that don't give up, and ask that others don't fade. |
Просят указаний. | A gas attack. |
Поистине, те, которые просят у тебя позволения, это те, которые веруют в Аллаха и Его посланника. | They alone are true believers who believe in God and His Apostle, and when they are with him on a matter of common concern, do not depart without obtaining his leave. |
Поистине, те, которые просят у тебя позволения, это те, которые веруют в Аллаха и Его посланника. | Verily those who ask thy leave, those are they who believe in Allah and His apostle. |
Поистине, те, которые просят у тебя позволения, это те, которые веруют в Аллаха и Его посланника. | Those who ask your permission, those are they who (really) believe in Allah and His Messenger. |
Поистине, те, которые просят у тебя позволения, это те, которые веруют в Аллаха и Его посланника. | Those who ask your permission are those who believe in God and His Messenger. |
Поистине, те, которые просят у тебя позволения, это те, которые веруют в Аллаха и Его посланника. | Lo! those who ask leave of thee, those are they who believe in Allah and His messenger. |
Их просят зайти. | So they ask them to come in. |
Молоты просят славы. | Hammer's call to glory |
Они просят убежища! | They demand the right to asylum |
Вас просят поторопиться. | Young Master, they're saying to hurry up. |
Путь лежит только на тех, которые просят у тебя разрешение, а сами богаты. | Blame will lie on those who are rich yet ask your leave to stay behind. |
которые терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и просят прощения Аллаха на заре. | They are the patient, the sincere and devout, full of charity, who pray for forgiveness in the hours of dawn. |
Заслуживают укора только те, которые просят тебя освободить их от похода , будучи богатыми. | Blame will lie on those who are rich yet ask your leave to stay behind. |
которые терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и просят прощения Аллаха на заре. | The steadfast, and the truthful, and the reverent, and who spend in Allah's cause, and who seek forgiveness in the last hours of the night (before dawn). |
которые терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и просят прощения Аллаха на заре. | men who are patient, truthful, obedient, expenders in alms, imploring God's pardon at the daybreak. |
Путь лежит только на тех, которые просят у тебя разрешение, а сами богаты. | The way is only against those who ask leave of thee while they are rich. |
которые терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и просят прощения Аллаха на заре. | The patient ones and the truthful ones and the devout ones and the expanders and the praying ones at early dawn for forgiveness. |
Заслуживают укора только те, которые просят тебя освободить их от похода , будучи богатыми. | The way is only against those who ask leave of thee while they are rich. |
Путь лежит только на тех, которые просят у тебя разрешение, а сами богаты. | The ground (of complaint) is only against those who are rich, and yet ask exemption. |
которые терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и просят прощения Аллаха на заре. | (They are) those who are patient ones, those who are true (in Faith, words, and deeds), and obedient with sincere devotion in worship to Allah. Those who spend give the Zakat and alms in the Way of Allah and those who pray and beg Allah's Pardon in the last hours of the night. |
Заслуживают укора только те, которые просят тебя освободить их от похода , будучи богатыми. | The ground (of complaint) is only against those who are rich, and yet ask exemption. |
Путь лежит только на тех, которые просят у тебя разрешение, а сами богаты. | But blame is on those who ask you for exemption, although they are rich. |
которые терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и просят прощения Аллаха на заре. | The patient, and the truthful, and the reverent, and the charitable, and the seekers of forgiveness at dawn. |
Заслуживают укора только те, которые просят тебя освободить их от похода , будучи богатыми. | But blame is on those who ask you for exemption, although they are rich. |
Путь лежит только на тех, которые просят у тебя разрешение, а сами богаты. | But there are grounds for reproach against those who seek leave to stay behind even though they are affluent. |
которые терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и просят прощения Аллаха на заре. | men who are steadfast, truthful, obedient, spend (in the way of Allah) and implore the forgiveness of Allah before daybreak. |
Заслуживают укора только те, которые просят тебя освободить их от похода , будучи богатыми. | But there are grounds for reproach against those who seek leave to stay behind even though they are affluent. |
Путь лежит только на тех, которые просят у тебя разрешение, а сами богаты. | The road (of blame) is only against those who ask for leave of thee (to stay at home) when they are rich. |
которые терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и просят прощения Аллаха на заре. | The steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend (and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night. |
Заслуживают укора только те, которые просят тебя освободить их от похода , будучи богатыми. | The road (of blame) is only against those who ask for leave of thee (to stay at home) when they are rich. |
Тебя просят к телефону. | You are wanted on the phone. |
Тебя просят к телефону. | You're wanted on the phone. |
Вас просят к телефону. | You're wanted on the telephone. |
Вас просят к телефону. | You're wanted on the phone. |
Мы добавим, как просят. | We will add on. |
Иногда люди просят калькулятор. | And also people might want a calculator. |
Второй не просят ничего. | Second not request anything at all. |
Господин доктор, вас просят. | You're needed, doctor |
Пой, пока честью просят. | Sing, I'm asking you nicely. |
Поистине, те, которые просят у тебя (о, Пророк) позволения, это те, которые (истинно) веруют в Аллаха и Его посланника. | That is how God explains things to you clearly so that you may understand. |
Поистине, те, которые просят у тебя (о, Пророк) позволения, это те, которые (истинно) веруют в Аллаха и Его посланника. | Verily those who ask thy leave, those are they who believe in Allah and His apostle. |
Поистине, те, которые просят у тебя (о, Пророк) позволения, это те, которые (истинно) веруют в Аллаха и Его посланника. | Those who ask your permission, those are they who (really) believe in Allah and His Messenger. |
Поистине, те, которые просят у тебя (о, Пророк) позволения, это те, которые (истинно) веруют в Аллаха и Его посланника. | Those who ask your permission are those who believe in God and His Messenger. |
Поистине, те, которые просят у тебя (о, Пророк) позволения, это те, которые (истинно) веруют в Аллаха и Его посланника. | Lo! those who ask leave of thee, those are they who believe in Allah and His messenger. |
Похожие Запросы : они просят - когда просят - просят добровольцев - просят расследовать - просят платить - просят платить - они просят - Вас просят - любезно просят - они просят