Перевод "которые сами по себе" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

сами - перевод : сами - перевод : которые - перевод : которые - перевод : по - перевод : которые сами по себе - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они сами по себе.
They're on their own.
Зато очень много откормленных кошек, которые вальяжно гуляют сами по себе .
But there are many well fed cats, which walk around lazily.
Эффективное использование также подразумевает схемы перевозок, которые сами по себе эффективны.
This includes maintaining densely populated and thriving urban centres, well served by public transport, while avoiding urban sprawl and out of town developments.
Они сами по себе произвольны.
They are themselves arbitrary.
Биохакеры работают сами по себе.
Biohackers work alone.
Они были сами по себе.
They were on their own.
Они живут сами по себе.
They have a way of doing things by themselves.
Создание торгового центра или бассейна, которые были бы интересны сами по себе.
Create a shopping center, a swimming place that is more like a museum than like entertainment.
И так у вас два слоя, которые сами по себе повернуты вовнутрь.
You have two layers that are just turned in on themselves.
Иные слова сами по себе забавны.
Some words are inherently funny.
Беспилотные автомобили управляются сами по себе.
Self driving cars drive themselves.
По моему, вы сами себе противоречите.
I think you're contradicting yourself.
Слова уходят не сами по себе.
Words are not just disappearing all by themselves.
Они не размножаются сами по себе.
They don't reproduce on their own.
Эти творения сами по себе пугающи.
The creatures themselves are very intimidating.
Ваши тела прекрасны сами по себе.
You bodies are wonderful as they are.
Деньги сами по себе не так интересны.
And it's not the money that's so interesting actually.
Деньги сами по себе не имеют значения.
Money, as such, has no meaning.
Проблемы обычно сами по себе не исчезают.
Problems don't usually go away by themselves.
Однако переговоры не начнутся сами по себе.
But there is no automaticity as to the start of talks.
Эти условия сами по себе не материализуются.
These conditions will not materialize of their own accord.
Давние конфликты не исчезнут сами по себе.
Deep seated conflicts will not disappear by themselves.
Деньги сами по себе не так интересны.
(Laughter)
Присутствие, тишина, спокойствие здесь, сами по себе.
There is a presence, a silence, a stillness, which is here by itself.
Как мы можем жить сами по себе?
How can we make it all by ourselves?
Сами по себе они ничего не значат.
They don't mean anything in and of themselves.
И дети сами по себе и независимы.
And the kids are on their own and independent.
А потом, боюсь, вы сами по себе.
Then I'm afraid you're on your own.
Нет ни веществ, ни наркотиков, ни поведения, которые сами по себе вызывают психическую зависимость.
No substance, no drug is by itself addictive and no behavior is by itself addictive.
Но критики, утверждавшие это, стали пророками, которые навредили сами себе.
Treating the state as a house of ill repute makes it difficult for governments to recruit honest, capable individuals.
Но критики, утверждавшие это, стали пророками, которые навредили сами себе.
But these critiques became self inflicted prophecies.
Но выборы сами по себе не приносят демократию.
But elections by themselves don t bring democracy.
Последствия непредвиденных революций сами по себе представляют сюрприз.
The aftermath of an unanticipated revolution will itself present surprises.
Валютные войны сами по себе представляют простую перестрелку.
The currency wars themselves are merely a skirmish.
Соцсети сами по себе не грозят национальной безопасности.
Social media in itself is not a threat to national security.
Сами по себе карточные игры не несут вреда.
Playing cards is not in itself harmful.
Сами по себе наименее развитые страны являются аграрными.
Least developed countries are themselves predominately rural.
Может, слова могут создать образ сами по себе.
Maybe the words can make the image without anything else happening.
Мысли возникают сами по себе... вот и всё.
So, thoughts arising by themselves ...nothing at all.
Сами по себе вы можете почувствовать столько то.
You can only feel so much by yourself.
Афганцы сами по себе, кто понимает, что происходит.
Afghans themselves, who understand what is going on.
Твое дело заправка, а мы сами по себе.
You run your station, we'll take care of our rig.
Подобные события в невероятной степени подпитываются социальными медиа (которые сами по себе являются революционным явлением).
It is fueled enormously by social media (itself a revolutionary phenomenon).
iv) договоры, сами по себе обладающие исполнительной силой, и договоры, сами по себе не обладающие исполнительный силой, в национальном и международном праве
(iv) Self executing and non self executing treaties in national and international law
Некоторые авторы также хвалят фазаньи яйца и яйца египетского гуся, которые сами по себе были редкими.
Some authors also praise pheasant eggs and Egyptian Goose eggs, which were presumably rather rare.

 

Похожие Запросы : которые сами по себе являются - сами по себе - сами по себе - сами по себе - сами по себе - сами по себе - сами себе - которые сами - только сами по себе - обнаружить сами по себе - живут сами по себе - решают сами по себе - взятые сами по себе - важны сами по себе