Перевод "которые сами по себе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
сами - перевод : сами - перевод : которые - перевод : которые - перевод : по - перевод : которые сами по себе - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они сами по себе. | They're on their own. |
Зато очень много откормленных кошек, которые вальяжно гуляют сами по себе . | But there are many well fed cats, which walk around lazily. |
Эффективное использование также подразумевает схемы перевозок, которые сами по себе эффективны. | This includes maintaining densely populated and thriving urban centres, well served by public transport, while avoiding urban sprawl and out of town developments. |
Они сами по себе произвольны. | They are themselves arbitrary. |
Биохакеры работают сами по себе. | Biohackers work alone. |
Они были сами по себе. | They were on their own. |
Они живут сами по себе. | They have a way of doing things by themselves. |
Создание торгового центра или бассейна, которые были бы интересны сами по себе. | Create a shopping center, a swimming place that is more like a museum than like entertainment. |
И так у вас два слоя, которые сами по себе повернуты вовнутрь. | You have two layers that are just turned in on themselves. |
Иные слова сами по себе забавны. | Some words are inherently funny. |
Беспилотные автомобили управляются сами по себе. | Self driving cars drive themselves. |
По моему, вы сами себе противоречите. | I think you're contradicting yourself. |
Слова уходят не сами по себе. | Words are not just disappearing all by themselves. |
Они не размножаются сами по себе. | They don't reproduce on their own. |
Эти творения сами по себе пугающи. | The creatures themselves are very intimidating. |
Ваши тела прекрасны сами по себе. | You bodies are wonderful as they are. |
Деньги сами по себе не так интересны. | And it's not the money that's so interesting actually. |
Деньги сами по себе не имеют значения. | Money, as such, has no meaning. |
Проблемы обычно сами по себе не исчезают. | Problems don't usually go away by themselves. |
Однако переговоры не начнутся сами по себе. | But there is no automaticity as to the start of talks. |
Эти условия сами по себе не материализуются. | These conditions will not materialize of their own accord. |
Давние конфликты не исчезнут сами по себе. | Deep seated conflicts will not disappear by themselves. |
Деньги сами по себе не так интересны. | (Laughter) |
Присутствие, тишина, спокойствие здесь, сами по себе. | There is a presence, a silence, a stillness, which is here by itself. |
Как мы можем жить сами по себе? | How can we make it all by ourselves? |
Сами по себе они ничего не значат. | They don't mean anything in and of themselves. |
И дети сами по себе и независимы. | And the kids are on their own and independent. |
А потом, боюсь, вы сами по себе. | Then I'm afraid you're on your own. |
Нет ни веществ, ни наркотиков, ни поведения, которые сами по себе вызывают психическую зависимость. | No substance, no drug is by itself addictive and no behavior is by itself addictive. |
Но критики, утверждавшие это, стали пророками, которые навредили сами себе. | Treating the state as a house of ill repute makes it difficult for governments to recruit honest, capable individuals. |
Но критики, утверждавшие это, стали пророками, которые навредили сами себе. | But these critiques became self inflicted prophecies. |
Но выборы сами по себе не приносят демократию. | But elections by themselves don t bring democracy. |
Последствия непредвиденных революций сами по себе представляют сюрприз. | The aftermath of an unanticipated revolution will itself present surprises. |
Валютные войны сами по себе представляют простую перестрелку. | The currency wars themselves are merely a skirmish. |
Соцсети сами по себе не грозят национальной безопасности. | Social media in itself is not a threat to national security. |
Сами по себе карточные игры не несут вреда. | Playing cards is not in itself harmful. |
Сами по себе наименее развитые страны являются аграрными. | Least developed countries are themselves predominately rural. |
Может, слова могут создать образ сами по себе. | Maybe the words can make the image without anything else happening. |
Мысли возникают сами по себе... вот и всё. | So, thoughts arising by themselves ...nothing at all. |
Сами по себе вы можете почувствовать столько то. | You can only feel so much by yourself. |
Афганцы сами по себе, кто понимает, что происходит. | Afghans themselves, who understand what is going on. |
Твое дело заправка, а мы сами по себе. | You run your station, we'll take care of our rig. |
Подобные события в невероятной степени подпитываются социальными медиа (которые сами по себе являются революционным явлением). | It is fueled enormously by social media (itself a revolutionary phenomenon). |
iv) договоры, сами по себе обладающие исполнительной силой, и договоры, сами по себе не обладающие исполнительный силой, в национальном и международном праве | (iv) Self executing and non self executing treaties in national and international law |
Некоторые авторы также хвалят фазаньи яйца и яйца египетского гуся, которые сами по себе были редкими. | Some authors also praise pheasant eggs and Egyptian Goose eggs, which were presumably rather rare. |
Похожие Запросы : которые сами по себе являются - сами по себе - сами по себе - сами по себе - сами по себе - сами по себе - сами себе - которые сами - только сами по себе - обнаружить сами по себе - живут сами по себе - решают сами по себе - взятые сами по себе - важны сами по себе