Перевод "который намекает на" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : который - перевод : который - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И намекает всем остальным,
Gives them all the cue
Мой не говорит о состоянии, только намекает на него.
Never mentions his wealth, just refers to it.
Она намекает на то, что в лесу Гамма нет слова Пруд (англ.
Oh, I know what you're up to, I hear everything in this place.
Обсервер уже намекает, что он убил Вашего сына.
The Observer is already hinting he killed your son.
Эта сцена намекает на то, что, возможно, Робин передумала и купит дочери гитару.
Maybe... in the end... she'll change her mind about Lacy's wish.
Гамлет намекает на то, что Полоний продаёт родную дочь, лишь бы угодить королю.
like Polonius is brokering out his daughter for money, which he is doing for the king's favor.
Это первый день. Оно лишь намекает, что начинает преобразовываться.
This is the first day it just gives the appearance that one is becoming the other.
Система эта делает именно то, на что намекает название хранит копию образец кода где то на сервере.
It provides a canonical copy of the software on a server somewhere.
Также, оказывается, Брент верит, что может стать следующим исполнительным директором Microsoft, на что постоянно намекает.
He believes he has what it takes to become the next managing director of Microsoft and continually drops hints to that effect.
Мы видим На буйства дней былых он намекает, Не зная, что из них мы извлекли.
And we understand him well, now he comes o'er us with our wilder days, not measuring what use we made of them.
Банк международных расчетов намекает на возможность финансового кризиса, который, если в центре его окажутся США, превзошел бы по меньшей мере на порядок все кризисы, случившиеся начиная с 1933 года.
The BIS hints at the possibility of a financial crisis that, with the US at its center, would dwarf by at least an order of magnitude all crises that have occurred since 1933. Yet, in response to this risk, the BIS issues the standard textbook recommendations.
Банк международных расчетов намекает на возможность финансового кризиса, который, если в центре его окажутся США, превзошел бы по меньшей мере на порядок все кризисы, случившиеся начиная с 1933 года.
The BIS hints at the possibility of a financial crisis that, with the US at its center, would dwarf by at least an order of magnitude all crises that have occurred since 1933.
Первым в списке находится твит российского государственного СМИ РИА Новости, который намекает на то, что Путин сумел достичь согласия в некоторых аспектах с Америкой в Нью Йорке.
First on the list is a tweet by the Russian state owned media outlet RIA Novosti, which hints that Putin managed to reach some kind of important deal with the United States today in New York.
В конце концов, Каримов выстроил Узбекистан, который продолжает оказываться в отчетах Мирового Банка, наряду с впечатляющей статистикой роста ВВП, которая намекает на фальсификацию, невиданную со времен коммунизма.
Finally, Karimov crafted an Uzbekistan that continues to appear in World Bank reports alongside impressive GDP growth statistics that hint at the sort of book cooking unseen even during Communist times.
Акцент администрации Буша на распространении демократии на Ближнем Востоке намекает на то, что она понимает важность ценностей во внешней политике.
The Bush administration's emphasis on promoting democracy in the Middle East suggests it understands the importance of values in foreign policy.
Название книги намекает на план Японии сказать нет военному влиянию США, когда Япония будет контролировать военные технологии.
The book s title refers to Japan s plan to say no to US military influence once Japan controlled key military technologies.
Мало что в обсуждениях внутренней политики США намекает на стратегию устойчивого экономического роста и снижения уровня безработицы.
Little in America s domestic policy debates hints at a viable growth and employment oriented strategy.
Манипулятор намекает добросовестной жертве, что она недостаточно внимательна, слишком эгоистична или легкомысленна.
A manipulator suggests to the conscientious victim that he or she does not care enough, is too selfish or has it easy.
Ной намекает, что я, Лиззи, совершил какуюто большую ошибку в отношении тебя.
Noah's hinting that I made some big mistake with you, Lizzie.
В стихотворном письме к Бену Джонсону, датируемом 1608 годом, Фрэнсис Бомонт намекает на нескольких драматургов, в том числе и на Шекспира.
In a verse letter to Ben Jonson dated to about 1608, Francis Beaumont alludes to several playwrights, including Shakespeare, about whom he wrote, ...
В третьем сообщении он напрямую намекает на истцы следующим сообщением Паула Родас, племянница CarlosMarxC, работает в Научно исследовательском институте культурного наследия.
The third, alludes directly to the plaintiff with the following message Paula Rodas, niece of CarlosMarxC is in INPC regional 6.
(М2) Но второй, скрытый смысл намекает нам, (М2) что вся картина это своего рода (М2) игра.
It also has that double entente and suggests that the entire painting is a type of play.
Он упоминает не менее чем о ста двадцати связях с женщинами и девушками, и несколько раз вскользь намекает на отношения с мужчинами.
... As for women, I have always found that the one I was in love with smelled good, and the more copious her sweat the sweeter I found it.
Намекает ли Обама на то, что США следовало поддержать Мосаддыка в разгар холодной войны или склониться на сторону Ирана в ирано иракском конфликте 80 х годов?
Is Obama suggesting that the US should have supported Mosaddegh in the midst of the Cold War, or tilted toward Iran during the Iran Iraq War in the 1980s?
Шаллех Саид Керуак намекает на недавнюю приостановку работы газеты (The Edge) и блокировку правительством новостного сайта (Sarawak Report). Ключевая претензия публикация непроверенной информации.
The Minister is perhaps referring to the recent suspension of a newspaper (The Edge) and the blocking of a news website (Sarawak Report) by the government for allegedly posting unverified information.
Google Переводчик в Киргизстане упростит доступ к небольшой, но разнообразной сети Интернет на киргизском языке, хотя Мамутов намекает, что переводы страдают порой неточностями.
Google Translate in Kyrgyz will open up better access to the small but diverse Kyrgyz language Internet, although as Mamutov hints, translations are likely to be affected by inaccuracies for some time.
Стандартное решение такой проблемы существует уже несколько десятилетий и заключается в использовании системы контроля версий . Система эта делает именно то, на что намекает название
Now, for decades there has been a canonical solution to this problem, which is to use something called a version control system, and a version control system does what is says on the tin.
То есть уже заголовокм НТВ намекает, что это такая ересь, что министр иностранных дел едва не обошелся матом на эту тему, но, молодец, воздержался.
Meaning that NTV s headline already hints that this is such nonsense that our foreign minister nearly broke out into obscenities, but, good man that he is, he managed to avoid it.
Таким образом наш разговор затрагивает некоторые из вещей, которые мы уже охвачены в классе и намекает на некоторых из вопросов, которые мы собираемся Обложка.
So, our conversation touches upon some of the things that we've already covered in the class, and alludes to some of the topics that we're going to cover.
Рэи также пишет, что пока Абэ называет Трампа достойным доверия , канцлер Германии Ангела Меркель намекает на значительные сомнения в приверженности Трампа самому принципу либеральной демократии.
Rei also wrote that while Abe called Trump trustworthy , German Chancellor Angela Merkel indirectly indicated significant doubts about Trump's commitment to the very principles of liberal democracy.
По словам создателей сериала, слово second в названии не только используется в значении чувствовать , но и намекает на то, что эпизод открывает второй сезон сериала.
In the audio commentary for this episode, the commentators debate whether or not the episode's title is also a reference to the fact that this episode is the season two premiere.
Российская Федерация намекает на то, что ей необходимо получить четкий мандат от Организации Объединенных Наций и СБСЕ для лучшего осуществления деятельности в области поддержания мира.
The Russian Federation has implied that it would need a clear mandate from the United Nations and the CSCE for the better accomplishment of its peace keeping activities.
Он намекает на тот факт, что несколько лет назад имя Пельты было записано во время прослушивания телефонов при расследовании дела о коррупции Пельте удалось избежать приговора.
He is hinting at the fact that some years ago, Pelta's name was recorded during phone tapping in a corruption affair investigation Pelta came out without a sentence.
Принц Наиф запрещает само употребление слова реформа в публичных обсуждениях, поскольку оно намекает на то, что с системой что то не в порядке он предпочитает термин развитие .
Prince Naif bans the very word reform from public discourse, because it suggests that there is something wrong with the system his preferred term is development.
Более того, Россия намекает на многочисленные проблемы внутри стран ЕС в связи с потенциальными требованиями на самоуправление, например, басков в Испании, турков на северном Кипре и большого количества венгерских меньшинств в Румынии и Словакии.
Moreover, Russia is hinting at the many worries within EU countries about potential demands for self rule, by, for example, the Basques in Spain, the Turks in northern Cyprus, and the large Hungarian minorities in Romania and Slovakia.
Само оружие вовсе необязательно должно быть использовано, однако оно намекает противникам о том, что политические ставки и опасность явных конфликтов резко возросли.
Thus, the Chinese can easily nuclearize a crisis with the US or anyone else. They do not have to detonate a nuclear weapon, but only alert adversaries to the dramatic increase in the political stakes and dangers of a showdown.
Само оружие вовсе необязательно должно быть использовано, однако оно намекает противникам о том, что политические ставки и опасность явных конфликтов резко возросли.
They do not have to detonate a nuclear weapon, but only alert adversaries to the dramatic increase in the political stakes and dangers of a showdown.
Сейчас руководство этой страны намекает, что может вернуться к ней, и недавние сообщения в прессе об импорте из Пакистана указывают на то, что Иран раскрыл МАГАТЭ не всю правду.
Now it hints that it may resume enrichment, and recent press reports about the imports from Pakistan suggest Iran failed to disclose everything to the IAEA.
Её шлем (скорее всего, намёк на безопасность Linux) как правило, имеет рога, что, вероятно, намекает на программное обеспечение GNU, которое включает в себя стандартные системные программы, и присутствует почти во всех дистрибутивах Linux.
Her helmet (most likely a remark on the linux kernel's oft claimed excellent security) usually has horns on it, likely a reference to the GNU software which comprises the common system programs present in nearly all Linux distributions.
Тем временем, в Китае Си получил значительную поддержку, организовав масштабную антикоррупционную кампанию. Ее частью стало наказание высших офицеров, что намекает на укрепление им контроля над Народно освободительной армией Китая (НОАК).
Meanwhile, in China, Xi has gained considerable confidence through his massive anti corruption campaign, with the punishment of top military officers indicating that he has solidified his control over the People s Liberation Army (PLA).
Который час на ваших?
Driver, what time have you got?
На того, который старше.
Me oldest cousin.
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени с почками он отделит это
and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away.
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени с почками он отделит это
and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away.
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени с почками он отделит это
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

 

Похожие Запросы : он намекает на - намекает, что - он намекает - он намекает - который опирается на - который указывает на - который смотрит на - который опирается на - который опирается на - вопрос, на который - который действует на - который отвечает на - счет, на который - Угол, на который