Перевод "к горизонту" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
к горизонту - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Океан простирается к далёкому горизонту. | The ocean extends to the distant horizon. |
Я вырос, привыкнув к бесконечному горизонту | I grew up too fast, at one with the infinite horizon |
Это угол в 30 градусов к горизонту. | Its' a 30 degree angle to the horizontal. |
Скажем, мы бы хотели бросить тело под углом к горизонту. | Let's say we're going to shoot some object into the air at an angle. |
Естественно, если робот был наклонён по отношению к горизонту, ускорение будет происходить в этом направлении. | Of course, if the robot were tilted, inclined to the horizontal, then it would accelerate in this direction. |
Мы должны вдохновлять наши народы, чтобы они перешагнули через собственный страх, обращая свои взоры к более широкому горизонту. | We must inspire our peoples to look beyond their immediate fears towards a broader horizon. |
Предположим, что скорость объекта s (эс), а угол тот, под которым мы бросаем, угол к горизонту равен тета. | Let's say its speed is s and the angle at which we shoot it, the angle above the horizontal is theta. |
Когда возникает подобная задача, когда тело брошено под углом к горизонту, первое, что лучше всего сделать разложить этот вектор. | Now whenever you do any problem like this where you're shooting something off at an angle, the best first step is to break down that vector. |
Итак, мы можем вернуться назад к основной формуле кинематики, которой можно описать задачу тела брошеного под углом к горизонту или физические задачи механики, и расстояние равно скорость умноженное на время. | So we can just go back to kind of the core formula in all of really kinematics, all of kind of projectile motion or mechanical physical problems, and that's distance is equal to rate times time. |
Мы можем продолжить изучение этого вопроса с рассмотрения нашей старой задачи про полет брошенного под углом к горизонту тела, и, возможно, это нам позволит вытащить из задачи немного больше. | We can move on and maybe try to do some of our old projectile motion problems using this notation. And maybe it'll let us to do a little bit of extra stuff with it. |
Мы уже выводили это из базовой тригонометрии, когда рассматривали тело, брошенное под углом к горизонту. Мы видели, как раскладывать такие векторы по базису. Y компонента будет равна r синус тета. | We learned that this came from basic trigonometry when we started two dimensional projectile motion, we saw how to break these vectors down into its components, and the y component of this vector is going to be r sine of theta |
Смогла бы я доверить жизнь моих детей лодке, храбро разрезающей волны, постоянному, равномерному гулу двигателя и безграничному, ничего не обещающему горизонту? | Can I give them a bow in their lives, dipping bravely into each wave, the unperturbed and steady beat of the engine, the vast horizon that guarantees nothing? |
Мысленно проведите линию чётко с севера на юг и вы, к своему величайшему удивлению, обнаружите, что она делит камень Интиватана на две равные половины и идёт к горизонту, попадая в сердце горы Салкантай, второй по значению среди гор империи инков, | Take a direct north south bearing, you find to your astonishment that it bisects the intiwatana stone, goes to the skyline, hits the heart of Salcantay, the second of the most important mountains of the Incan empire. |
И когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам надвигающейся в их сторону , они сказали Эта туча, которое прольет нам дождь . | So when they saw it as a cloud advancing towards their valleys, they said This is just a passing cloud that will bring us rain. |
И когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам надвигающейся в их сторону , они сказали Эта туча, которое прольет нам дождь . | Then, when they saw it as a sudden cloud coming towards their valleys, they said, 'This is a cloud, that shall give us rain!' |
И когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам надвигающейся в их сторону , они сказали Эта туча, которое прольет нам дождь . | Then when they beheld it as an overpeering cloud tending toward their valleys they said yonder is an overpeering cloud bringing us rain. |
И когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам надвигающейся в их сторону , они сказали Эта туча, которое прольет нам дождь . | Then, when they saw it as a dense cloud coming towards their valleys, they said This is a cloud bringing us rain! |
И когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам надвигающейся в их сторону , они сказали Эта туча, которое прольет нам дождь . | Then, when they saw a cloud approaching their valley, they said, This is a cloud that will bring us rain. |
И когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам надвигающейся в их сторону , они сказали Эта туча, которое прольет нам дождь . | When they saw the scourge advancing towards their valleys, they said This is a cloud that will bring much rain to us. |
И когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам надвигающейся в их сторону , они сказали Эта туча, которое прольет нам дождь . | Then, when they beheld it as a dense cloud coming toward their valleys, they said Here is a cloud bringing us rain. |
И когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам надвигающейся в их сторону , они сказали Эта туча, которое прольет нам дождь . | When they saw it as a cloud advancing toward their valleys, they said, This cloud brings us rain. |
Меридиан представляет собой воображаемую границу большого круга на небесной сфере, перпендикулярную локальному горизонту. Он проходит через точку Севера на горизонте, через полюс мира, зенит и точку Юга. | The Local Meridian is an imaginary Great Circle on the Celestial Sphere that is perpendicular to the local Horizon. It passes through the North point on the Horizon, through the Celestial Pole, up to the Zenith, and through the South point on the Horizon. |
В отсутствие иного соглашения настоящая Конвенция применяется к водоносному горизонту или системе водоносного горизонта, о которых идет речь в пункте 1, лишь в той степени, в какой ее положения согласуются с договоренностями, о которых идет речь в этом же пункте. | In the absence of an agreement to the contrary, the present Convention applies to the aquifer or aquifer system referred to in paragraph 1 only to the extent that its provisions are compatible with those of the arrangement referred to in the same paragraph. |
К чел К чело К челов | The E.R. is coming to the man and the cat. |
К... к... как? | Wwwhat? |
Например, к информации. К правилам. К поведению. | Information spreads in populations, norms can spread in populations, behaviors can spread in populations. |
Это приведёт к голоду, к неуверенности, к беспорядкам. | And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest. |
К черту всех их! К черту! К черту! | Rattle snatch, toad rump, stink drum, clod fetch every last one of them. |
К Джузеппе! к Джузеппе! | ToGiuseppe! to Giuseppe! |
к бодрости, к расцвету. | in vigor, in bloom. |
К...к...который час? | What time is it? The time? |
Этот общий словарный запас включает, по Лайлу Кэмпбеллу, не менее 55 слов, относящихся к рыбалке, 33 к охоте, 12 к оленям, 17 к растениям, 31 к технологии, 26 к строительству, 11 к одежде, 18 к климату, 4 к обществу, 11 к религии, 3 к торговле. | Common vocabulary Vocabulary common to Finno Ugric includes, according to Lyle Campbell, at least 55 words related to fishing, 33 related to hunting and eating animals, 12 related to reindeer, 17 related to plant foods, 31 related to technology, 26 related to building, 11 related to clothing, 18 related to climate, four related to society, 11 related to religion, and three related to commerce. |
К животным относятся как к сырью, как к собственности. | Animals are treated like commodities and referred to as property. |
И влияния к худшему не к лучшему, к худшему. | And for the worse not for the better, but for the worse. |
Это элементарное неуважение ко мне, к твоей матери, к твоей мачехе, к семье, к друзьям и к самой себе. | Disrespectful to me, your mother, your stepmother, your family, your friends, and yourself. So, I'm going to put a stop to it. |
Наша способность к сочувствию, к сопереживанию, к глубочайшему пониманию других. | Our capacity for compassion, for empathy, for deep, deep understanding of the other. |
(М) Возрос интерес к гуманизму, (М) к античности, к поэзии. | There was interest in humanism, in antiquity, in poetry. |
Любовь к деньгам, к легкой работе... сильнее любви к ближнему. | It's making love of a buck, the cushy job... more important than the love of man! |
Ни интереса к моему делу, к хозяйству, к мужикам, ни к музыке, в которой она довольно сильна, ни к чтению. | She takes no interest in our work, in the farm, in the peasants, or in music, though she is quite good at that, or in books. |
к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе. | to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah. |
к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе. | And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. |
только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему | except for his relatives that are near to him for his mother, for his father, for his son, for his daughter, for his brother, |
только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему | But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother, |
В верхней части комплекса находятся 4 захоронения (К.1,К.2,К.4 и К.5). | The highest part of the cemetery contains 4 tumulus tomb (Tum.1,2,4 and 5). |
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям. | From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience. |
Похожие Запросы : поправка за приведение измеренного расстояния к горизонту - к - продвижение к - склонность к - приступать к - относится к - к нам - готовность к - притягивается к - стремление к - обращенный к - к себе - переход к - чувствительны к