Перевод "левериджа балансы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
левериджа балансы - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Региональные балансы нарушились. | Regional balances have shifted. |
Семейные балансы стали слабее. | Household balance sheets are weaker. |
Но все балансы могут иметь | This company is worth nothing. |
Еще одним подходом, по которому в принципе существует согласие, является ограничение левериджа. | A second approach, on which there is substantial agreement in principle, is to limit leverage. |
Скорее, это увеличит балансы избыточных резервов банков. | Rather, it will increase banks excess reserve balances. |
Не все фермерские хозяйства ведут балансы кредитов. | Not all farms have loan balances. |
И я сделаю все их балансы идентичными. | And just to explain it, the left hand side of this balance sheet, so this column right here and maybe I can, at |
Энергетические балансы и энергетическая статистика в странах ОЭСР (энергия) | Energy Balances and Energy Statistics in OECD Countries (energy) |
Очевидно, что (на самом деле) их балансы не одинаковы. | Let's say the true value of this is 1 billion or less, then we have a situation. For example, if these are worth nothing, then we only have 3 billion of assets, 4 billion of liabilities, we have negative equity. |
Институциональные проверки и балансы, встроенные в Российскую Конституцию, были нейтрализованы. | The institutional checks and balances built into Russia s constitution have been neutralized. |
В последние пять лет базисные балансы заирской экономики были полностью разрушены. | In the last five years, the basic balances of the Zaire economy have been completely destroyed. |
Энергетическая статистика и балансы в странах, не являющихся членами ОЭСР (энергия) | Energy Statistics and Balances of Non OECD Countries (energy) |
И балансы, как видите, они были полезны даже в примитивных культур. | And balance sheets, as you see, they were useful even in primitive cultures. |
В некоторых случаях сохраняются проблемы с финансированием, а балансы очищены не полностью. | In some cases, funding challenges remain, and balance sheets have not been fully cleansed. |
Сочетание этих негативных тенденций влияет на бюджетный и внешний платежный балансы этих стран. | The combination of these negative trends is affecting these countries fiscal as well as external balances. |
В результате избытка предложения цены на пиловочник и балансы хвойных пород резко упали. | As a result of the oversupply, prices for softwood sawlogs and pulplogs declined sharply. |
Банки с большим доступом к Восточной Европе пришли к выводу, что их балансы уменьшились. | Banks with large exposure to Eastern Europe found their balance sheets impaired. |
Действительно, государства, особенно в еврозоне, сбрасывают большую часть своего государственного долга на балансы банков. | Indeed, sovereigns are dumping a larger fraction of their public debt onto banks balance sheet, especially in the eurozone. |
Поэтому Администрация полагает, что Комиссия фактически считает достоверными пробные балансы, подготовленные с помощью ИМИС. | The Administration therefore concludes that the Board has accepted that the trial balances generated by IMIS are in fact reliable. |
У банков, рекапитализированных только до той степени, чтобы оставаться на плаву, по прежнему слабые балансы. | The banks, having been recapitalized only to the extent necessary to keep them afloat, still have weak balance sheets. |
Как и балансы, банк анализирует счета прибылей и убытков, рас пределяя их логическим и последовательным методом. | Just like balance sheets, banks analyse the profit and loss statement by spreading them in a logical and consistent manner. |
Обе данные меры должны помочь существенно ограничить торговые балансы США и Китая до более приемлемого уровня. | Both of these measures should help a lot in bringing the US and Chinese trade balances toward more sustainable levels. |
Например, простым гражданам можно будет разрешить балансы с сделками на нулевых процентных ставках (до определённого количества). | For example, ordinary citizens could be allowed zero interest transactions balances (up to a limit). |
С использованием этой же базы данных водные балансы могут также составляться в отношении основных притоков реки Дунай. | On the same data base water balances can also be compiled for the main tributaries of Danube River. |
Частичной причиной левериджа является также неправильное восприятие риска и неправильная оценка ликвидности. Желательно ограничивать леверидж, но не до такой степени, чтобы увеличить стоимость капитала и инвестиций. | The main argument is that high leverage contributes powerfully to systemic risk a condition in which asset prices move in a highly correlated way, and distress, when it occurs, spreads quickly. Leverage is also partially caused by misperceptions of risk and mispricing of liquidity. It is desirable to constrain leverage, but not to the point of increasing the cost of capital and investment. |
Спад, вызванный слишком большими долгами и чрезмерным использованием левериджа (сначала в частном секторе, а затем в государственном балансе), потребует длительного периода меньших трат и большей экономии. | A recession caused by too much debt and leverage (first in the private sector, and then on public balance sheets) will require a long period of spending less and saving more. |
Это бы укрепило их балансы, привлекло бы средства в частный сектор, и привело бы к созданию рабочих мест. | Doing so would strengthen their balance sheets, crowd in the private sector, and generate employment. |
Инвесторы, которые, кажется, еще менее информированы о риске чрезмерного левериджа, чем банки, тем не менее, оказывают огромное давление на банки, вынуждая их брать на себя чрезмерный риск. | Investors, seemingly even less informed about the risk of excessive leverage than banks, put enormous pressure on banks to undertake excessive risk. |
3) Договаривающиеся Стороны устанавливают на основе согласованной методологии внутренние водные балансы, а также общий водный баланс бассейна реки Дунай. | (3) The Contracting Parties shall establish, on the basis of a harmonized methodology, domestic water balances, as well as the general water balance of the Danube River Basin. |
Масштаб штрафов уже настолько велик, что начал оказывать существенное влияние на банковские балансы, тормозя их восстановление и ограничивая кредитные мощности. | The scale of the penalties is now large enough to have a substantial impact on banks balance sheets, delay the restoration of their health, and constrain their lending capacity. |
21. Пассивы ЮНИСЕФ включают взносы, полученные авансом, специальные счета, непогашенные обязательства, другую кредиторскую задолженность, кредитовые балансы и аккумулированные непогашенные затраты. | 21. The liabilities of UNICEF include contributions received in advance, special accounts, unliquidated obligations, other accounts payable, credit balances and accrued expenses. |
Банки сократят свои балансы пропорционально их озвученным убыткам собственного капитала и усилят ограничения по кредитованию, от которых мир страдает уже сегодня. | Banks would scale down their balance sheets in proportion to their reported equity losses and exacerbate the credit crunch from which the world is already suffering today. |
Этот временный крах пошатнул общественное доверие и поставил под угрозу балансы украинских банков и компаний, которые имеют долги в твердой валюте. | This temporary collapse has shaken public confidence and endangered the balance sheets of Ukrainian banks and companies that have hard currency debts. |
Восстановление могло быть только частичным, поскольку предыдущий уровень производства был неустойчивым, но этого было достаточно, чтобы правительство снова смогло сбалансировать свои балансы. | With a V shaped recovery, however, this expenditure fell again, reducing the deficit rapidly. The recovery could only be partial, because the previous level of output was unsustainable, but it was enough to allow the government to balance its books again. |
Правительство также проводит проверку образа жизни чиновников и проверяет их балансы, чтобы узнать, соизмеримо ли то, что они приобрели, их декларируемым доходам. | The government likewise subjects officials to lifestyle checks and vets their statements of assets and liabilities to find out if what they have acquired is commensurate with their declared income. |
Восстановление могло быть только частичным, поскольку предыдущий уровень производства был неустойчивым, но этого было достаточно, чтобы правительство снова смогло сбалансировать свои балансы. | The recovery could only be partial, because the previous level of output was unsustainable, but it was enough to allow the government to balance its books again. |
Увеличение расходов на импорт и снижение доходов от экспорта являются главными обстоятельствами, которые не позволяют большинству африканских стран выровнять свои платежные балансы. | The increased cost of imports and the decline in export income are major obstacles, preventing most African countries from equalizing their balance of payments. |
Но ориентированная на экспорт модель развития Китая будет нуждаться в корректировании по мере того, как глобальная торговля и финансовые балансы вызывают все больше споров. | But China s export led development model will need to be adjusted as global trade and financial balances become more contentious. |
Это привело к потенциально неплатежеспособным коммерческим банкам, балансы которых были загружены такими облигациями, приводя к двойному кризису суверенного долга и банковской деятельности в Европе. | This rendered potentially insolvent commercial banks, whose balance sheets were loaded with such bonds, giving rise to Europe s twin sovereign debt and banking crisis. |
Если процесс постепенного распада еврозоны окажется, в итоге, неизбежным, то путь, избранный Германией и ЕЦБ (крупномасштабное финансирование периферии еврозоны), уничтожит балансы центральных банков основных стран. | If a gradual process of disintegration eventually makes a eurozone breakup unavoidable, the path chosen by Germany and the ECB large scale financing for the eurozone periphery would destroy the core central banks balance sheets. |
На практике только у самих банков есть доступ к дешевому заимствованию, благодаря которому они могут выровнять свои бухгалтерские балансы, заимствуя дешево и предоставляя кредиты дорого. | In practice, it is only banks that have access to cheap borrowing, so they can reconstitute their balance sheets by borrowing cheaply and lending expensively. |
При отсутствии официального механизма для изменения структуры многосторонней задолженности развивающихся стран последние были вынуждены пойти на новые займы для уменьшения давления на свои платежные балансы. | The absence of a formal mechanism to restructure the multilateral debt of developing countries had forced them to borrow in order to relieve balance of payments pressure. |
Так же как фирма нуждается в измерении обесценивания своего капитала, так и наши народнохозяйственные балансы нуждаются в отражении уменьшения природных богатств и деградации нашей окружающей среды. | Just as a firm needs to measure the depreciation of its capital, so, too, our national accounts need to reflect the depletion of natural resources and the degradation of our environment. |
Более высокие показатели достаточности капитала, снижения воздействия неблагоприятных кредитов и более прозрачные балансы увеличат шансы того, что количественные импульсы ЕЦБ будут переданы на экономику в целом. | Higher capital ratios, lower exposure to bad loans, and more transparent balance sheets increase the chances that the ECB s quantitative impulses will be transmitted to the wider economy. |
Аналогичным образом раздутые балансы центральных банков результат принятия краткосрочных антикризисных мер могут быть использованы для роста инвестиций в зеленую экономику, при проведении соответствующих мер по рефинансированию. | Similarly, central banks inflated balance sheets the result of short term crisis response measures could, through refinancing arrangements, be used to boost green investment. |
Похожие Запросы : подготовить балансы - бытовые балансы - еда балансы - улучшенные балансы - Понятие левериджа - Уровень левериджа - степень левериджа - по левериджа - консолидированное левериджа - стремясь левериджа