Перевод "лицо вашего врага" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
лицо - перевод : лицо - перевод : лицо - перевод : лицо - перевод : лицо вашего врага - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не берите врага Моего и врага вашего своим покровителем и помощником. | Choose not My enemy and your enemy for allies. |
Не берите друзьями Моего и вашего врага. | Choose not My enemy and your enemy for allies. |
О те, которые уверовали! Не берите врага Моего и врага вашего своим покровителем и помощником. | O YOU WHO BELIEVE, do not take My enemies and your enemies as friends. |
О те, которые уверовали! Не берите врага Моего и врага вашего своим покровителем и помощником. | O People who Believe! |
О те, которые уверовали! Не берите врага Моего и врага вашего своим покровителем и помощником. | Believers, if you have left (your homes and) have come forth to struggle in My Way and to seek My good pleasure, do not make friends with My enemies and your enemies. |
Мое лицо ничем не хуже вашего. | My face is just as good as yours. |
Его зовут Ромео, и Монтегю, единственный сын вашего великого врага. | His name is Romeo, and a Montague The only son of your great enemy. |
О вы, которые уверовали! Не берите друзьями Моего и вашего врага. | O YOU WHO BELIEVE, do not take My enemies and your enemies as friends. |
О вы, которые уверовали! Не берите друзьями Моего и вашего врага. | O People who Believe! |
О вы, которые уверовали! Не берите друзьями Моего и вашего врага. | Believers, if you have left (your homes and) have come forth to struggle in My Way and to seek My good pleasure, do not make friends with My enemies and your enemies. |
О сыны Исраила! Мы прежде спасли вас от вашего врага (т. е. | O Children of Israel! |
О сыны Исраила! Мы прежде спасли вас от вашего врага (т. е. | Children of Israel! |
Ваше лицо мне знакомо, но я не могу вспомнить вашего имени. | Your face is familiar, but I can't recall your name. |
Не берите врага Моего и врага вашего своим покровителем и помощником. Вы открываетесь им с любовью, хотя они не веруют в истину, которая явилась вам. | O believers, take not My enemy and your enemy for friends, offering them love, though they have disbelieved in the truth that has come to you, expelling the Messenger and you because you believe in God your Lord. |
Не берите врага Моего и врага вашего своим покровителем и помощником. Вы открываетесь им с любовью, хотя они не веруют в истину, которая явилась вам. | O ye who believe! take not Mine enemy and your enemy for friends, showing affection toward them, whilst they of a surety disbelieve in that which hath come Unto you of the truth, and have driven forth the apostle and yourselves because ye believe in Allah, your Lord, if ye have come forth to strive in My way and to seek My goodwill. |
Не берите врага Моего и врага вашего своим покровителем и помощником. Вы открываетесь им с любовью, хотя они не веруют в истину, которая явилась вам. | Take not My enemies and your enemies (i.e. disbelievers and polytheists, etc.) as friends, showing affection towards them, while they have disbelieved in what has come to you of the truth (i.e. Islamic Monotheism, this Quran, and Muhammad SAW), and have driven out the Messenger (Muhammad SAW) and yourselves (from your homeland) because you believe in Allah your Lord! |
Не берите врага Моего и врага вашего своим покровителем и помощником. Вы открываетесь им с любовью, хотя они не веруют в истину, которая явилась вам. | Do not take My enemies and your enemies for supporters, offering them affection, when they have disbelieved in what has come to you of the Truth. |
ДНК биопсии . Перед тем, как лечить рак, рекомендую подумать об этом анализе, чтобы знать врага в лицо. | DNA biopsies. Before you get treated for cancer, you should really look at this technique, and get a feeling of the face of the enemy. |
Врага? | 'An enemy? |
Приготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах. | Prepare against them whatever arms and cavalry you can muster, that you may strike terror in (the hearts of) the enemies of God and your own, and others besides them not known to you, but known to God. |
Приготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах. | Make ready for them whatever force and strings of horses you can, to terrify thereby the enemy of God and your enemy, and others besides them that you know not God knows them. |
Приготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах. | And get ready against them whatsoever ye can of force and wellfed horses whereby ye may overawe the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom ye know not Allah knoweth them. |
Приготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах. | And make ready against them all you can of power, including steeds of war (tanks, planes, missiles, artillery, etc.) to threaten the enemy of Allah and your enemy, and others besides whom, you may not know but whom Allah does know. |
Приготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах. | And prepare against them all the power you can muster, and all the cavalry you can mobilize, to terrify thereby God s enemies and your enemies, and others besides them whom you do not know, but God knows them. |
Приготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах. | Make ready for an encounter against them all the forces and well readied horses you can muster that you may overawe the enemies of Allah and your own enemies and others besides them of whom you are unaware but of whom Allah is aware. |
Приготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах. | Make ready for them all thou canst of (armed) force and of horses tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy, and others beside them whom ye know not. |
Ищи врага своего врага, и ты найдешь друга. | Look for an enemy of your enemy, and you will find a friend. |
И приготовьте для них, сколько можете, силы и отрядов конницы ими вы устрашите врага Аллаха, и вашего врага, и других, помимо них вы их не знаете, Аллах знает их. | Prepare against them whatever arms and cavalry you can muster, that you may strike terror in (the hearts of) the enemies of God and your own, and others besides them not known to you, but known to God. |
И приготовьте для них, сколько можете, силы и отрядов конницы ими вы устрашите врага Аллаха, и вашего врага, и других, помимо них вы их не знаете, Аллах знает их. | Make ready for them whatever force and strings of horses you can, to terrify thereby the enemy of God and your enemy, and others besides them that you know not God knows them. |
И приготовьте для них, сколько можете, силы и отрядов конницы ими вы устрашите врага Аллаха, и вашего врага, и других, помимо них вы их не знаете, Аллах знает их. | And get ready against them whatsoever ye can of force and wellfed horses whereby ye may overawe the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom ye know not Allah knoweth them. |
И приготовьте для них, сколько можете, силы и отрядов конницы ими вы устрашите врага Аллаха, и вашего врага, и других, помимо них вы их не знаете, Аллах знает их. | And make ready against them all you can of power, including steeds of war (tanks, planes, missiles, artillery, etc.) to threaten the enemy of Allah and your enemy, and others besides whom, you may not know but whom Allah does know. |
И приготовьте для них, сколько можете, силы и отрядов конницы ими вы устрашите врага Аллаха, и вашего врага, и других, помимо них вы их не знаете, Аллах знает их. | And prepare against them all the power you can muster, and all the cavalry you can mobilize, to terrify thereby God s enemies and your enemies, and others besides them whom you do not know, but God knows them. |
И приготовьте для них, сколько можете, силы и отрядов конницы ими вы устрашите врага Аллаха, и вашего врага, и других, помимо них вы их не знаете, Аллах знает их. | Make ready for an encounter against them all the forces and well readied horses you can muster that you may overawe the enemies of Allah and your own enemies and others besides them of whom you are unaware but of whom Allah is aware. |
И приготовьте для них, сколько можете, силы и отрядов конницы ими вы устрашите врага Аллаха, и вашего врага, и других, помимо них вы их не знаете, Аллах знает их. | Make ready for them all thou canst of (armed) force and of horses tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy, and others beside them whom ye know not. Allah knoweth them. |
Образ врага | An enemy image |
Вижу врага. | I've got a visual on a hostile. |
Наблюдаю врага. | I've got a visual on a hostile. |
Показать врага | Show Enemy |
Если вы поддержите религию Аллаха, борясь за неё, Он поможет вам победить вашего врага и утвердит ваше дело. | If you help the religion of Allah, He will help you and will stabilise you. |
Если вы поддержите религию Аллаха, борясь за неё, Он поможет вам победить вашего врага и утвердит ваше дело. | If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm. |
Если вы поддержите религию Аллаха, борясь за неё, Он поможет вам победить вашего врага и утвердит ваше дело. | If you support God, He will support you, and will strengthen your foothold. |
Если вы поддержите религию Аллаха, борясь за неё, Он поможет вам победить вашего врага и утвердит ваше дело. | If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm. |
Мы победили врага. | We defeated the enemy. |
Прекратить продвижение врага. | Stop the advance of the enemy. |
Они победили врага. | They overcame the enemy. |
Похожие Запросы : победить врага - образ врага - знай своего врага - в тылу врага - лицо, - лицо, - тРЕБОВАТЬ ВАШЕГО - ума вашего - Рейтинг Вашего - канал вашего