Перевод "мои обязанности входит" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
мои обязанности входит - перевод : обязанности - перевод : входит - перевод : обязанности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это входит в мои обязанности. | This is still part of the service. |
Это не входит в мои обязанности. | That's not my duty. |
Сейчас в мои обязанности жены входит... защита короля. | Right now, protecting His Majesty is my most important job. |
В обязанности Комиссии входит | A woman detained cannot be kept in the police station, overnight. |
В обязанности Управления входит | The responsibilities of the Office are |
В обязанности Группы входит | The Unit is responsible for |
Это прямо входит в обязанности военного. | It is directly involved in their military duty. |
В его обязанности входит пропалывать сад. | It's his job to pull the weeds in the garden. |
В обязанности Тома входит сгребать листья. | Tom's duties include raking the leaves. |
В обязанности СИПАК, среди прочего, входит | The Committee's responsibilities include |
В мои обязанности входит консультирование беременных пациенток, либо тех, кто планирует забеременеть. Объясните нам пожалуйста, как все происходит? | So I focus on patients who are pregnant, or thinking about pregnancy. gt gt So walk us through wa, what is it like? |
Будете объяснять мне мои обязанности, сэр? | Are you attempting to tell me my duties, sir? |
Вы правы, это не входит в обязанности прокурора . | Your are right, it is not a prosecutor's job . |
Но пока, я собираюсь выполнять мои прямые обязанности. | Until then, I intend to function as commissario. |
Согласно закону, в обязанности мэра не входит борьба с мафией . | Fighting the Mafia is not the institutional duty of a mayor. |
В частности, в мои обязанности входило удостоверение того, что | In particular, I was to ascertain whether |
Этот вопрос не входит в его служебные обязанности, не так ли? | This matter is totally unrelated to his scope of work, isn't it? |
В его обязанности входит администрирование судебной системы Японии и пенитенциарной системы. | Its responsibilities include administration of Japan's judicial system and penal system. |
В мои обязанности не входит определение каких либо сроков, но я хочу лишь обратить внимание членов на то, что мы должны работать максимально оперативно. | It is not my duty to establish a deadline, but I just want to draw members' attention to the fact that it is important for us to work as speedily as possible. |
Да, конечно, но... у меня есть обязательства, эээ, мои обязанности? | . But, gentlemen.. I already have duties to fill here ... |
В обязанности таможенных органов входит регулярное представление отчетности об импорте контролируемых веществ. | Customs is committed to regularly reporting on imports of controlled substances. |
В обязанности Комиссии входит содействие прогрессивному развитию международного права и его кодификации. | Its function is the promotion of the progressive development of international law and its codification. |
В обязанности комиссии входит проверка знаний кандидатов и проверка правильности подачи документов. | Institute, the University of St Petersburg, the University of Archangelsk the Warsaw University and MGIMO, MGU, the University of Nations Friendship in Moscow, the Pushkin Russian Language Institute, the University of Rostov |
Только Аллах распоряжается и повелевает, и если Он захочет, то нашлет на вас мучительное наказание. В мои обязанности входит только донести до вас истину, в которой нет сомнения. | I only convey to you what I have been sent with. |
Только Аллах распоряжается и повелевает, и если Он захочет, то нашлет на вас мучительное наказание. В мои обязанности входит только донести до вас истину, в которой нет сомнения. | He said, Its knowledge is only with Allah and I convey to you the messages of my Lord, but I perceive that you are an ignorant nation. |
Только Аллах распоряжается и повелевает, и если Он захочет, то нашлет на вас мучительное наказание. В мои обязанности входит только донести до вас истину, в которой нет сомнения. | He said, 'Knowledge is only with God, and I deliver to you the Message with which I was sent but I see you are an ignorant people.' |
Только Аллах распоряжается и повелевает, и если Он захочет, то нашлет на вас мучительное наказание. В мои обязанности входит только донести до вас истину, в которой нет сомнения. | He said the knowledge is only with Allah, and I preach Unto you that wherewith I have been sent, but I see you are a people given to ignorance. |
Только Аллах распоряжается и повелевает, и если Он захочет, то нашлет на вас мучительное наказание. В мои обязанности входит только донести до вас истину, в которой нет сомнения. | He said The knowledge (of the time of its coming) is with Allah only, and I convey to you that wherewith I have been sent, but I see that you are a people given to ignorance! |
Только Аллах распоряжается и повелевает, и если Он захочет, то нашлет на вас мучительное наказание. В мои обязанности входит только донести до вас истину, в которой нет сомнения. | He said, The knowledge is only with God, and I inform you of what I was sent with but I see you are an ignorant people. |
Только Аллах распоряжается и повелевает, и если Он захочет, то нашлет на вас мучительное наказание. В мои обязанности входит только донести до вас истину, в которой нет сомнения. | I only convey to you the Message that I have been sent with. |
Только Аллах распоряжается и повелевает, и если Он захочет, то нашлет на вас мучительное наказание. В мои обязанности входит только донести до вас истину, в которой нет сомнения. | I convey unto you that wherewith I have been sent, but I see you are a folk that know not. |
Мои обязанности охранять благополучие моего народа, а не эти сумасшедшие научные эксперименты! | My duty is to the welfare of my people. Not this crazy scientific experiment! |
В мои намерения не входит оставаться и впредь свидетелем нарушения этого решения. | It is not my intention to have this decision further undermined under my watch. |
Да, но вас не за тем сюда прислали чтобы разъяснять мне мои обязанности. | Yes, but you weren't told to come here to talk to me about my responsibilities. |
Это входит в обязанности министерства образования, органов просвещения штатов и городов, а также педагогов и общин. | This is the responsibility of the Ministry of Education, state and municipal departments for education, education professionals and the community. |
Осуществление большинства рекомендаций Комиссии ревизоров входит в обязанности заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. | The implementation of the majority of the recommendations of the Board of Auditors falls under the responsibility of the Under Secretary General for Peacekeeping Operations. |
Это входит в обязанности многочисленных участвующих учреждений Организации Объединенных Наций, выступающих в качестве распорядителей и исполнителей. | That is the responsibility of the numerous participating United Nations implementing and executing agencies. |
Он отметил также, что в обязанности Соединенных Штатов входит защита всех прибывающих делегаций, особенно глав государств. | He also pointed out that it was an obligation of the United States to protect all visiting delegates, especially Heads of State. |
Мои должностные обязанности были восхитительно туманны оценка состояния дикой природы и связи с общественностью. | My job description was deliciously vague wilderness assessment and public relations. |
В обязанности Сальмана входит проверка подлинности дипломов желающих, бежавших из его родной страны, а также других документов. | It's up to Salman to verify applicants' diplomas and other documents from back home. |
В обязанности сотрудников контрольно пропускных пунктов входит защита граждан и их имущества, а не грабеж и аресты. | The duty of checkpoint officials is to protect citizens and their property and not to rob or arrest them. |
Хотя УВКБ уделяет основное внимание оперативным аспектам прав человека, в его обязанности не входит выявлять виновников нарушений. | Despite its focus on operational aspects of human rights, it was not the responsibility of UNHCR to expose the perpetrators of violations. |
Напротив, в его обязанности не входит продажа и физическое распространение среди широкого читателя стандартной продукции на бумаге. | In contrast, it is not in charge of the sale and physical distribution to the general public of standard paper products . |
Мои обязанности заключались в том, чтобы управлять страной, а не выступать в роли могильщика Перу. | My responsibility was to govern, not to serve as Peru apos s undertaker. |
С завтрашнего дня можешь просить старика о прибавке, раз уж мои обязанности отойдут к тебе. | I think you can talk to old man Walter for a raise starting tomorrow, since you will have to take over some of my duties. |
Похожие Запросы : в мои обязанности входит - мои обязанности - мои обязанности - мои обязанности - мои обязанности - его обязанности входит - мои обязанности были - в мои обязанности - мои основные обязанности - мои основные обязанности - что входит - плотно входит - не входит