Перевод "на определенных условиях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я готов помогать только на определенных условиях. | I only fight when I have to, and on my conditions. |
Водоросли производят водород при определенных условиях. | Algae produce hydrogen under certain conditions. |
Коммерческие также могут быть при определенных условиях. | Commercial titles are also allowed under specific terms. |
7.4 Выдерживание лямок при определенных условиях и испытание на разрыв (статическое) | Conditioning of straps and breaking strength test (static) |
Обстоятельные опросы состоялись за пределами Сирийской Арабской Республики на условиях, определенных Комиссией. | The extensive interviews took place outside the Syrian Arab Republic, according to conditions determined by the Commission. |
Испытание проводится в атмосферных условиях, определенных в пункте 3. | The test shall be under the ambient conditions specified in paragraph 3. |
Выплата пособий на определенных условиях ещё один вариант, который должны рассмотреть латиноамериканские политики. | Conditional cash transfers are another option for Latin American policy makers to consider. |
6) на условиях, определенных Советом министров Боснии и Герцеговины, и с одобрения Совета. | 6) under the conditions of and when approved by the Council of Ministers of BiH. |
Кроме того, при определенных условиях требуются гораздо меньшие скорости изменения. | In addition, under certain circumstances, much smaller velocity changes are needed. |
iv) эффективное функционирование в условиях четко определенных функций и обязанностей | (iv) Performing effectively in clearly defined functions and roles |
Представитель отметила, что при определенных условиях могут существовать случаи полигамии. | The representative said that polygamy occurred under certain conditions. |
Они собрались вместе для того, чтобы достичь соглашения о мире, однако на определенных условиях. | The persons had gathered to reach an agreement about peace, but under a certain number of conditions. |
Разрешение выдается только для временного вывоза и только при определенных условиях. | The General Inventory includes goods that are not of Cultural Interest but do have some specific relevance. |
Никто не может быть лишен свободы иначе как по причинам и на условиях, заранее определенных законом. | No one may be deprived of his freedom except for reasons and conditions previously laid down by law. |
Мы начали замечать, как они реагируют друг с другом при определенных условиях. | But we also start to observe how they react with each other in certain circumstances. and here's pictures of some of these substances. |
Делегация Индии выступает также за включение факультативной оговорки, в соответствии с которой государства могли бы признавать обязательную компетенцию суда на определенных условиях и при определенных обстоятельствах. | His delegation also favoured the inclusion of an optional clause allowing States to accept compulsory jurisdiction of the court on specific terms and conditions. |
Услуги могут предлагаться непосредственно пятью администраторами службы, избираемыми на региональной основе, на четко определенных условиях и при строгой конфиденциальности. | The services can be offered directly by the five Service Administrators, elected on a regional basis, under clearly defined conditions and strict confidentiality. |
Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства. | Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. |
При определенных условиях сгустки крови могут образовываться в кровотоке даже без повреждения сосудов. | Even when a blood vessel is not injured, blood clots may form in the body under certain conditions. |
в наклеенном состоянии лента выдерживается в определенных атмосферных условиях в течение 10 минут | Leave the assembly in the specified atmospheric conditions for 10 minutes. |
Статья 11 Конституции от 18 июля 1999 года каждый имеет право на образование, обучение в условиях, определенных законом . | Article 11 of the Constitution of 18 July 1999 provides that everyone shall enjoy the right to education in accordance with the terms laid down by law . |
Тринити колледж, Дублин Стипендии Тринити колледжа в Дублине присуждаются аспирантам для проведения исследований, стипендии выдаются на определенных условиях. | Procedure Applicants must submit their applications to the relevant home country scholarshipauthorities, who will determine the deadline for receipt of applications. |
Это позволяет предположить, что мусульманские реформаторы в определенных условиях могут также создать мусульманскую демократию. | This suggests that Muslim reformers, given the right circumstances, might be similarly capable of bringing about Muslim democracy. |
Но даже в таких непростых условиях специалисту по гендерному планированию удалось достичь определенных успехов. | The Gender Planner has, nevertheless, achieved some progress under the circumstances. |
Она создает ошибочное представление, будто автобусы и такси, зарегистрированные в северной части, могут на определенных условиях переезжать в южную. | The relevant wording gives the wrong impression that the buses and taxis registered in the North are allowed to cross to South Cyprus on certain conditions. |
Предоставление выплаты за работу в опасных условиях является исключительной мерой, введенной для сотрудников, которые обязаны работать в опасных условиях, определенных следующим образом | Hazard pay is an exceptional measure established for staff who are required to work in hazardous conditions, which are defined as follows |
Женщины с неудовлетворительным финансовым положением могут быть освобождены от взимания этой платы при определенных условиях. | Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions. |
Партнерство между государственным и частным секторами должно развиваться на четко определенных условиях, под соответствующим управлением и контролем, обеспечивающими социальную подотчетность. | Public private partnerships must be well formulated, managed and monitored to ensure social accountability. |
Возвращаясь через исторические записи и выяснить, какие, максимум вероятность собирается быть на определенных условиях, и тогда мы знаем свойства материалов. | likelihood is going to be at particular conditions and then we know the properties of materials. |
Этот процесс наблюдался в некоторых четко определенных условиях, однако его не наблюдали во всех клеточных системах. | While it has been observed under specified and clearly defined conditions, it has not been seen with all cell systems. |
При определенных условиях в программе также смогут принимать участие и граждане стран, не входящих в ЕС. | Particular attention will be paid to non EU country students in vulnerable situations. |
В определенных ячейках есть отводы, не во всех, а на определенных позициях. | Then basically what happens is there are these taps into certain cells, not all the cells, certain positions are called taps. |
В Белой книге , о которой говорится в докладе, рекомендуется восстановить право на забастовку в качестве последнего средства, допустимого при определенных условиях. | The White Paper referred to in the report recommended that the right to strike should be restored as a last resort and subject to conditions. |
Обратная сторона вопроса Является ли возможным спроектировать полипептидный ряд, который примет данную структуру при определенных условиях среды? | Inverse protein folding problem Is it possible to design a polypeptide sequence which will adopt a given structure under certain environmental conditions? |
При определенных условиях допускаются сбор растений или отлов диких животных, однако для этого требуется получать соответствующее разрешение. | Under certain conditions, the gathering of plants or the capture of wild animals was sanctioned, although that required authorization. |
При определенных условиях это может оказать исключительно серьезное воздействие на государства и народы через их маргинализацию или даже изоляцию от международного сотрудничества. | In certain conditions, this can have extremely serious consequences for States and peoples by marginalizing them or even by isolating them from international cooperation. |
В этих условиях важно, чтобы президент Аббас осуществлял сильное руководство для обеспечения самоконтроля со стороны определенных групп палестинцев. | In those circumstances, it is important that President Abbas exercise strong leadership to ensure self restraint on the part of the Palestinian groups concerned. |
Отмечалось также, что Комиссия в целом поддерживает введение специальных профессиональных надбавок в рамках общей системы при определенных условиях. | It was also noted that the Commission as a whole supported special occupational rates for the common system, under certain conditions. |
На каких условиях? | What's the deal? |
В июле 2003 года ГФР стала членом Группы Эгмонт и теперь может осуществлять обмен информацией с другими членами этой Группы на условиях, определенных Группой. | The FIU became a member of the Egmont Group in July 2003 and is therefore able to exchange information with other members of the group in accordance with the conditions established by the group, for such exchanges. |
В этом контексте мы приветствуем выступление президента Клинтона на этой сессии Ассамблеи, предложившего подключить войска Соединенных Штатов к операции в Боснии при определенных условиях. | In this context, we welcome President Clinton apos s speech in this session of the Assembly, offering to commit United States troops to the United Nations Bosnia operation under certain conditions. |
Однако на практике, поскольку убийство другого человека в определенных условиях признается законным, наличие смертной казни в большей степени оправдывает убийство в глазах потенциального преступника. | However, in practice, by legalizing the killing of another human being under certain circumstances, the existence of the death penalty made murder more justifiable in the eyes of the potential criminal. |
При определенных условиях помещенным в изоляторы заключенным может быть разрешено принимать участие в коллективных мероприятиях в рамках небольших групп. | While there was no maximum period of solitary confinement, extension beyond three months or one year must be approved by the regional prison administration or the Ministry of Justice respectively. |
В этих условиях можем ли мы допустить возникновение десятков искусственно созданных государств как результат нажима определенных заинтересованных политических группировок? | In such circumstances, can we afford to allow dozens of artificially induced States to emerge as a result of the pressure of certain interested political groups? |
Путем определенных | Policy framework |
Похожие Запросы : при определенных условиях - при определенных условиях - при определенных условиях - при определенных условиях - при определенных условиях - при определенных условиях - на определенных этапах - на условиях, - из определенных - на обычных условиях - на выгодных условиях - на выгодных условиях - на равных условиях