Перевод "невыполнение обязательств" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обязательств - перевод : невыполнение - перевод : невыполнение - перевод : Невыполнение - перевод : Невыполнение - перевод : невыполнение - перевод : невыполнение - перевод : невыполнение - перевод : невыполнение - перевод : Невыполнение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Невыполнение обязательств в отношении нераспространения | Non compliance with non proliferation obligations |
Тюремное заключение за невыполнение контрактных обязательств (статья 11 Пакта) | Imprisonment for failure to fulfil a contractual obligation (article 11 of the Covenant) |
На внутреннем рынке банкротство и невыполнение долговых обязательств является обычным явлением. | In a domestic setting, bankruptcy and default are common. |
Невыполнение государствами своих обязательств по представлению докладов лишь подорвет усилия Комитета. | The failure to supply reports will only serve to undermine the Committee's efforts. |
На этом этапе МВФ осуждает страну за невыполнение взятых на себя обязательств. | At this point, the IMF castigates the country for failing to fulfill its commitments. |
b) невыполнение сторонами своих обязательств по предоставлению данных, проведению исследований и т.д. | (b) Failure of parties to fulfil their commitments for data provision, research, etc. |
Невыполнение обязательств, в том числе непредставление необходимых докладов, является нарушением международного права. | Failure to comply, including a failure to report as required, constitutes a violation of international law. |
Подтверждением этого является продолжающееся невыполнение Корейской Народно Демократической Республикой своих обязательств по Договору. | Continued non compliance by the Democratic People apos s Republic of Korea with its treaty obligations is a case in point. |
Согласно главе 24 Гражданского кодекса Республики Таджикистан невыполнение договорных обязательств (нарушение обязательств) влечет за собой гражданскую (имущественную) ответственность должника. | Under chapter 24 of the Tajik Civil Code, failure to fulfil contractual obligations (breach of obligations) entails the civil (material) liability of the debtor. |
Невыполнение Ираном своих обязательств по гарантиям затрагивает серьезные вопросы и несовместимо с международным режимом нераспространения. | Iran's non compliance with its safeguards obligations raises serious questions, and is not compatible with the international non proliferation regime. |
определяя, что невыполнение ими обязательств по Соглашению представляет собой угрозу миру и безопасности в регионе, | Determining that their failure to fulfil obligations under the Agreement constitutes a threat to peace and security in the region, |
определяя, что невыполнение ими обязательств по Соглашению представляет собой угрозу миру и безопасности в регионе, | quot Determining that their failure to fulfil obligations under the Agreement constitutes a threat to peace and security in the region, |
Невыполнение обязательств приведет к углублению бедности в соответствующих странах, что является источником социальной и политической нестабильности. | Failure to fulfil its commitments would deepen the poverty of the countries concerned, which was a source of social and political instability. |
Вызывают озабоченность случаи несоблюдения положений конвенций, включая невыполнение правительствами установленных этими договорами обязательств по предоставлению информации. | Non compliance with various provisions of the Conventions, including the obligation to submit reports was a matter for concern. |
Но США самая богатая и мощная страна в мире, и невыполнение обязательств с ее стороны крайне разрушительно. | But because the US is the richest, most powerful country in the world, its neglect is devastating. |
Основанием для санкций, установленных Советом Безопасности, является исключительно невыполнение до настоящего времени военными властями Гаити своих обязательств. | The sanctions adopted by the Security Council are based solely on the failure of the Haitian military authorities thus far to fulfil their commitments. |
Невыполнение просьб Комитета, касающихся временных мер, представляет собой серьезное нарушение обязательств государства участника по Пакту и Факультативному протоколу. | Principal subjects of concern and recommendations |
Невыполнение всех этих обязательств вызывает глубокое разочарование у всех развивающихся стран, особенно стран региона к югу от Сахары. | The failure to meet those commitments was a source of great disappointment to all developing countries, especially those in sub Saharan Africa. |
Невыполнение просьб Комитета, касающихся временных мер, представляет собой серьезное нарушение обязательств государства участника по Пакту и Факультативному протоколу (статья 6). | (6) The Committee welcomes the adoption and or the amendment of legislation relevant to the protection and implementation of human rights, inter alia, the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Code of Police Ethics and the Equal Opportunities Act. |
Они отметили, в частности, что невыполнение государствами участниками обязательств по международным договорам, в том числе непредставление необходимых докладов, является нарушением международного права. | They considered, inter alia, that failure by States parties to comply with international treaty obligations, including a failure to report as required, constituted a violation of international law. |
Просроченные доклады и невыполнение государствами участниками | The State party should take firm measures to eradicate crimes committed under the guise of customary law and traditional codes. |
Это способствует невыполнение денежных обязательств, что увеличивает потери права выкупа и понижает стоимость ценных бумаг под залог ипотеки на бухгалтерских книгах финансовых фирм. | This creates an incentive to default, which increases foreclosures and lowers the value of the mortgage backed securities on financial firms books. |
Ратификация Габоном Факультативного протокола означает, что невыполнение им обязательств по Конвенции будет считаться нарушением прав женщин и может быть предметом рассмотрения в Комитете. | Gabon's ratification of the Optional Protocol meant that its non fulfilment of obligations under the Convention could be regarded as violations of women's rights and could be challenged before the Committee. |
Однако, к сожалению и вопреки предыдущим обязательствам, никаких мер по обеспечению выполнения обязательств и наказанию за невыполнение их Советом Безопасности принято не было. | However, regrettably and in spite of previous commitments, no measure to encourage compliance and punish intransigence and non compliance has been adopted by the Council. |
Однако мы считаем, что ему не следует позволять использовать созданные им самим препятствия для того, чтобы возлагать ответственность за невыполнение обязательств на правительство. | But we don apos t believe he should be allowed to use the obstacles created by himself to pass a default judgement on the Government. |
Невыполнение взятых обязательств рассматривается в докладе в качестве одной из главных проблем, препятствующих своевременному и эффективному осуществлению НЕПАД, призванному обеспечить существенные результаты для Африки. | The report identifies this as one of the major challenges in ensuring the timely and effective implementation of NEPAD in a manner which will generate significant results for Africa. |
Они, в частности, должны в предписанные сроки представлять периодические доклады международным органам по контролю в противном случае будет иметь место невыполнение этих международных обязательств. | In particular, they must submit periodic reports to international monitoring bodies in a timely manner, failure to do which constituted a violation of those obligations. |
Skype оштрафован за невыполнение запроса на перехват | Skype fined for skirting interception order |
Их невыполнение влечет за собой серьезные последствия. | Failure to do so will result in serious consequences. |
Существует система мер ответственности за ее невыполнение. | There is a system of measures for establishing liability for non compliance |
Невыполнение плана повышает вероятность возобновления боевых действий. | Failure to do so increases the possibility of renewed hostilities. |
е) невыполнение планов учебной подготовки участвующих подразделений | (e) The impact on the training plans of participating units |
В тот же день Председатель специального совещания министров иностранных дел ОАГ сделал в Вашингтоне заявление, в котором он осудил невыполнение обязательств, взятых гаитянскими военными властями. | On the same day, the Chairman of the Ad Hoc Meeting of Ministers of Foreign Affairs of OAS issued a statement in Washington condemning the failure to comply with the undertakings made by the Haitian military. |
Невыполнение этих условий является нарушением основных положений резолюции. | Failure to comply with these provisions represents a violation of the resolution apos s core. |
За невыполнение нанимателем его обязанностей налагается денежный штраф. | An employer who did not comply with the obligations would be liable to a fine. |
Наглядным доказательством этому служит невыполнение ряда резолюций Совета. | That was vividly illustrated by the non implementation of many Security Council resolutions. |
Уголовный кодекс Республики Таджикистан невыполнение договорных обязательств не рассматривает как преступление и, следовательно, оно не влечёт за собой применение уголовного наказания, в том числе и лишение свободы. | Under the Criminal Code, failure to fulfil contractual obligations is not considered a crime and consequently does not give rise to a criminal penalty, including deprivation of liberty. |
Г н Разифф отмечает, что невыполнение государствами членами своих обязательств подрывает финансовую стабильность Организации, а также ее способность выполнять многочисленные сложные задачи, которые были перед ней поставлены. | The failure of Member States to pay assessed contributions adversely affected the Organization's financial stability and its ability to implement the ever more numerous and challenging tasks entrusted to it. |
Любой участник может вынести на рассмотрение Совета любую жалобу на невыполнение каким либо участником своих обязательств по настоящему Соглашению и любой спор о толковании или применении настоящего Соглашения. | Any member may bring to the Council any complaint that a member has failed to fulfil its obligations under this Agreement and any dispute concerning the interpretation or application of this Agreement. |
Невыполнение обязательств тем или иным конкретным государством участником будет предметом проверки со стороны механизма мониторинга соблюдения Монреальского протокола до тех пор, пока оно не вернется в режим соблюдения. | Non compliance of a specific State party will remain under review of the Montreal monitoring mechanism until it returns to compliance. |
Во вторых, безответственное поведение государств, невыполнение ими обязательств, которые они взяли на себя в рамках различных режимов, и тайные программы по производству ОМУ, осуществляемые этими государствами под видом гражданских проектов. | The second is the irresponsible behaviour of States, their non compliance with the obligations they took on when adhering to the various regimes and the clandestine WMD projects disguised by those States as civilian projects. |
В свете резолюции, принятой недавно Советом управляющих МАГАТЭ, в которой подтверждается невыполнение Ираном своих обязательств, Канада считает, что МАГАТЭ должно как можно скорее представить Совету Безопасности доклад по этому вопросу. | In view of the recent IAEA Board of Governors resolution finding Iran in non compliance, Canada believes that the IAEA must report the issue to the Security Council at the earliest opportunity. |
подтверждая вынесенное им определение о том, что в этих уникальных и исключительных обстоятельствах невыполнение военными властями в Гаити их обязательств по Соглашению представляет собой угрозу миру и безопасности в регионе, | Reaffirming its determination that, in these unique and exceptional circumstances, the failure of the military authorities in Haiti to fulfil their obligations under the Agreement constitutes a threat to peace and security in the region, |
подтверждая вынесенное им определение о том, что в этих уникальных и исключительных обстоятельствах невыполнение военными властями в Гаити их обязательств по Соглашению представляет собой угрозу миру и безопасности в регионе, | quot Reaffirming its determination that, in these unique and exceptional circumstances, the failure of the military authorities in Haiti to fulfil their obligations under the Agreement constitutes a threat to peace and security in the region, |
В нем правительство осуждается за невыполнение в срок своей части обязательств в отношении пострадавшего населения южного Судана, вместо того чтобы отметить взятые им на себя обязательства по оказанию беспрецедентной помощи. | It accuses the Government of delaying the delivery of its pledged share to the affected people of southern Sudan, instead of commending the Government for pledging unprecedented assistance. |
Похожие Запросы : невыполнение обязательств партнера - невыполнение долговых обязательств - невыполнение