Перевод "невыполнение долговых обязательств" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обязательств - перевод : невыполнение долговых обязательств - перевод : невыполнение - перевод : невыполнение - перевод : Невыполнение - перевод : Невыполнение - перевод : невыполнение - перевод : невыполнение - перевод : невыполнение - перевод : невыполнение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
На внутреннем рынке банкротство и невыполнение долговых обязательств является обычным явлением. | In a domestic setting, bankruptcy and default are common. |
Невыполнение обязательств в отношении нераспространения | Non compliance with non proliferation obligations |
Типичный банк капитализируется при помощи акций, долгосрочных долговых обязательств, краткосрочных долговых обязательств и депозитов. | The typical bank is capitalized with equity, long term debt, short term debt, and deposits. Investment banks like Bear Stearns and Lehman Brothers got into trouble because they had too little equity capital far less than 10 . |
Типичный банк капитализируется при помощи акций, долгосрочных долговых обязательств, краткосрочных долговых обязательств и депозитов. | The typical bank is capitalized with equity, long term debt, short term debt, and deposits. |
i) финансовой реорганизации (замена долговых обязательств акционерным капиталом, ликвидация внутриотраслевой задолженности, пересмотр долговых обязательств) | (i) Financial restructuring (debt equity swaps, clearing of intra sectoral arrears, debt rescheduling) |
Тюремное заключение за невыполнение контрактных обязательств (статья 11 Пакта) | Imprisonment for failure to fulfil a contractual obligation (article 11 of the Covenant) |
В некоторых случаях возможна замена долговых обязательств акционерным капиталом. | Debt swaps may be used in some cases. |
Но держателям долговых обязательств США во всем мире стоит побеспокоиться. | But holders of US debt worldwide have every reason to be concerned. |
Невыполнение государствами своих обязательств по представлению докладов лишь подорвет усилия Комитета. | The failure to supply reports will only serve to undermine the Committee's efforts. |
Но в то время, как списание долга выгодно и акционерам и держателям долговых обязательств, держатели долговых обязательств добровольно на это не идут по двум причинам. | But, while debt forgiveness benefits holders of both equity and debt, debt holders don t voluntarily agree to it for two reasons. |
В обоих случаях скидки во многом отражают рыночную стоимость долговых обязательств на момент проведения переговоров, которая определяется превалирующей скидкой на вторичном рынке таких долговых обязательств. | In both cases, the discounts largely reflect the market value of the debt at the time of negotiation, as indicated by the discount prevailing in the secondary market for such debt. |
quot Конверсия долговых обязательств и операции с активами quot , доклад, сделанный на международном семинаре по конверсии долговых обязательств операциям с активами, 13 июня 1988 года. | quot Debt conversion and assets trading quot , delivered at the International Workshop on Debt Conversion Asset Trading, 13 June 1988. |
а) операции quot своп quot в целях диверсификации долговых инструментов как посредством погашения обязательств в национальной валюте, так и путем замены долговых обязательств акционерным капиталом. | (a) Debt diversification swaps both through local currency intermediation and debt equity swaps. |
Увеличение и без того огромных долговых обязательств Ирака только ухудшит ситуацию. | Piling more debt onto Iraq's already huge obligations will only make matters worse. |
II. ЗАМЕНА ДОЛГОВЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ОБЯЗАТЕЛЬСТВАМИ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ АЛЬТЕРНАТИВНОГО РАЗВИТИЯ В ОБЛАСТИ | II. SWAPPING DEBT FOR ALTERNATIVE DEVELOPMENT IN THE AREA |
На этом этапе МВФ осуждает страну за невыполнение взятых на себя обязательств. | At this point, the IMF castigates the country for failing to fulfill its commitments. |
b) невыполнение сторонами своих обязательств по предоставлению данных, проведению исследований и т.д. | (b) Failure of parties to fulfil their commitments for data provision, research, etc. |
Невыполнение обязательств, в том числе непредставление необходимых докладов, является нарушением международного права. | Failure to comply, including a failure to report as required, constitutes a violation of international law. |
Насколько больше придется заплатить за более поздний доступ на рынок долговых обязательств? | How much more must it pay for access to debt markets later? |
(Теперь нетрудно догадаться, что будет означать недавняя распродажа Китаем американских долговых обязательств.) | (What China s recent sell off of US T bills will mean is, for now, anyone s guess.) |
Это не всегда так, разные банки имеют различие в обеспеченных долговых обязательств. | So that's the issue. But I want you to see the big picture now. Because if it was just an issue with one bank it wouldn't be a big deal. |
Подтверждением этого является продолжающееся невыполнение Корейской Народно Демократической Республикой своих обязательств по Договору. | Continued non compliance by the Democratic People apos s Republic of Korea with its treaty obligations is a case in point. |
Согласно главе 24 Гражданского кодекса Республики Таджикистан невыполнение договорных обязательств (нарушение обязательств) влечет за собой гражданскую (имущественную) ответственность должника. | Under chapter 24 of the Tajik Civil Code, failure to fulfil contractual obligations (breach of obligations) entails the civil (material) liability of the debtor. |
Он также устанавливает предел того, сколько долговых обязательств может выпустить Министерство финансов США. | It also sets a limit on how much debt the US Treasury is allowed to issue. |
Никто не знал, какова настоящая стоимость кредитного дефолта и различных траншей долговых обязательств. | No one knew the real value of credit default swaps and of the various tranches of collateralized debt obligations. |
Ряд выступавших призвали изучить возможности улучшения условий существующих механизмов урегулирования просроченных долговых обязательств. | A number of speakers urged that the possibility of improving the terms and conditions of current mechanisms for handling arrears should be examined. |
Они управляли рынком правительственных долговых обязательств, открывали повсюду филиалы банков и производственные компании. | They dominated the new government bond markets and branched into other banks and industrial concerns. |
Действительно, было создано больше надежных синтетическихобеспеченных долговых обязательств, чем стоящих за ними надежных активов. | Indeed, more triple A CDOs were created than there were underlying triple A assets. |
долл. США и пересмотрели условия погашения долговых обязательств на сумму еще в 305 долл. | In December 2004, Congo reached an agreement with Paris Club creditors to treat the maturities falling due between 2004 and 2007 under the Naples Terms. |
В этой связи полезную роль могут сыграть операции по замене долговых обязательств акционерным капиталом. | Debt equity swaps are also useful in this regard. |
Невыполнение Ираном своих обязательств по гарантиям затрагивает серьезные вопросы и несовместимо с международным режимом нераспространения. | Iran's non compliance with its safeguards obligations raises serious questions, and is not compatible with the international non proliferation regime. |
определяя, что невыполнение ими обязательств по Соглашению представляет собой угрозу миру и безопасности в регионе, | Determining that their failure to fulfil obligations under the Agreement constitutes a threat to peace and security in the region, |
определяя, что невыполнение ими обязательств по Соглашению представляет собой угрозу миру и безопасности в регионе, | quot Determining that their failure to fulfil obligations under the Agreement constitutes a threat to peace and security in the region, |
Возможно, будет искушение вызвать инфляцию долговых обязательств, которыми владеют иностранцы, но проблема в том, что большей частью долговых обязательств владеют американцы, а они составили бы значительную часть электората, который бы возразил против такой политики. | There may be a temptation to inflate away debt held by foreigners, but the fact is that the majority of US debt is held by Americans, who would constitute a strong constituency opposing the policy. |
Является ли приход МВФ в Европу сигналом о начале завершения неустойчивых долговых обязательств в регионе? | Does the IMF s arrival in Europe signal the beginning of the end of the region s staggering debt woes? |
Основанные на этой стоимости договора с существующими держателями акций и долговых обязательств должны быть реструктурированы. | If the losses are big enough that existing equity and debt holders are wiped out, government insurers should make up the difference to protect depositors. |
Основанные на этой стоимости договора с существующими держателями акций и долговых обязательств должны быть реструктурированы. | Based on those values, contracts with existing equity and debt holders should then be restructured. |
Необходимы также новые прогрессивные механизмы финансирования, такие, как замена долговых обязательств и улучшение возможностей микрофинансирования. | New and innovative funding mechanisms are also required, such as debt swaps and increased opportunities for microfinance. |
Невыполнение обязательств приведет к углублению бедности в соответствующих странах, что является источником социальной и политической нестабильности. | Failure to fulfil its commitments would deepen the poverty of the countries concerned, which was a source of social and political instability. |
Вызывают озабоченность случаи несоблюдения положений конвенций, включая невыполнение правительствами установленных этими договорами обязательств по предоставлению информации. | Non compliance with various provisions of the Conventions, including the obligation to submit reports was a matter for concern. |
Возможно, будет искушение вызвать инфляцию долговых обязательств, которыми владеют иностранцы, но проблема в том, что большей частью долговых обязательств владеют амер канцы, а они составили бы значительную часть электората, который бы возразил против такой политики. | There may be a temptation to inflate away debt held by foreigners, but the fact is that the majority of US debt is held by Americans, who would constitute a strong constituency opposing the policy. |
Также и европейские министры, которые продолжают постигать реальность, все еще рассматривают только принудительный обмен долговых обязательств. | Nor are European ministers, still struggling to catch up with reality, yet considering involuntary debt exchanges. |
Также и европейские министры, которые продолжают постигать реальность, все еще рассматривают только принудительный обмен долговых обязательств. | Nor are European ministers, still struggling to catch up with reality, yet considering involuntary debt exchanges. |
Но США самая богатая и мощная страна в мире, и невыполнение обязательств с ее стороны крайне разрушительно. | But because the US is the richest, most powerful country in the world, its neglect is devastating. |
Основанием для санкций, установленных Советом Безопасности, является исключительно невыполнение до настоящего времени военными властями Гаити своих обязательств. | The sanctions adopted by the Security Council are based solely on the failure of the Haitian military authorities thus far to fulfil their commitments. |
Похожие Запросы : невыполнение обязательств - невыполнение обязательств - невыполнение обязательств - невыполнение обязательств партнера - выпуск долговых обязательств - эмитент долговых обязательств - выпуск долговых обязательств - выпуск долговых обязательств - выпуск долговых обязательств - рынок долговых обязательств - погашение долговых обязательств - выпуски долговых обязательств - чистый выпуск долговых обязательств - субординированные держатели долговых обязательств