Перевод "непринятие ухаживания" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
непринятие ухаживания - перевод : непринятие - перевод : непринятие - перевод : непринятие - перевод : Непринятие - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не все ухаживания встречают взаимность | He tries to seduce her everything in time |
Это может быть частью процесса ухаживания. | It can be part of a courtship process. |
Несомненно, эти разные ухаживания забавляют вас. | NO DOUBT THESE VARYING FLIRTATIONS AMUSE YOU. |
И я не принимаю ухаживания клиентов. | Besides, it's my policy never to go out with customers. |
Вы на глазах совершенствуете вашу технику ухаживания. | They have very large expense accounts and frequently Buy dinner for pretty girls they meet on buses. |
Будет ли организация нести ответственность за непринятие мер, если такое непринятие является результатом правомерного осуществления своих полномочий ее государствами членами? . | Would an organization be responsible for not taking action, if this non action is the result of the lawful exercise of their powers by its member States? |
Непринятие им таких мер явится нарушением его обязательства. | If it failed to take such measures, it would be in breach of this obligation. |
Одна беда дама обожает ухаживания, и вообще, она дороговата. | The only trouble is, she does rather enjoy being courted. And she's so very expensive. |
Однако она уже сделала выбор и отвергает ухаживания самца конкурента. | Now she joins in She's already made her choice and helps drive the newcomer away |
Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС. | But French rejection of the Constitution does not imply political fragmentation of the EU. |
Я не мог заподозрить его ухаживания известности любыми просто трюки на сцене. | I could not suspect him of courting notoriety by any mere tricks of the stage. |
Один штат Северной Индии зашел так далеко, что связал туалеты с процессом ухаживания. | One state in Northern India has gone so far as to link toilets to courtship. |
Она, ка ни странно, не испытывает расположения к нему, и отклоняет его ухаживания. | SHE, ODDLY ENOUGH, HAS NO AFFECTION FOR HIM, AND SEEMS EVEN TO RESENT HIS ADVANCES. |
Его члены разделяют социальный консерватизм Ахмединежада и непринятие дипломатического компромисса по ядерной программе. | Its members share Ahmedinejad s social conservatism and aversion to diplomatic compromise on the nuclear issue. |
e) поддержку формирований Джанджавид правительством Судана и непринятие им мер к их разоружению | (e) Support to Janjaweed militias by the Government of the Sudan and its failure to disarm them |
e) поддержку формирований Джанджавид правительством Судана и непринятие им мер к их разоружению | (e) Support to Janjaweed militias by the Government of the Sudan and its failure to disarm them |
Более почетное государства, более ухаживания живет в падаль мухи, чем Ромео они могут захватить | More honourable state, more courtship lives In carrion flies than Romeo they may seize |
Более того, непринятие конституции дало новое основание для евро скептицизма в других странах членах. | Moreover, the No vote has given a new legitimacy to euro skepticism in other member states. To be sure, the rise of populism in Europe was not caused by the French nationalism is deeply rooted in Europe s history and has many causes. |
Более того, непринятие конституции дало новое основание для евро скептицизма в других странах членах. | Moreover, the No vote has given a new legitimacy to euro skepticism in other member states. |
После 4х дневного ухаживания, известный в музыкальном мире холостяк, Аллен Брайс, сегодня вступает в брак. | As the culmination of a fourday whirlwind courtship, the musical world's most eligible bachelor, Allen Brice, will tonight become a benedict. |
Я обратил внимание на ухаживания некоего Бриньона, но отказываюсь уточнить,была ли моя ревность беспочвенной. | I was disturbed by the attentions being paid to her by a certain Brignon, |
Одно из созданных школой видео отвечает на вопрос о том, как отличить ухаживания, граничащие с жестокостью | One of the school's videos offers safety tips for spotting an abusive boyfriend |
Напротив, реальный секс это ухаживания, касания, ощущение прикосновений, запахи, феромоны, эмоциональная связь, взаимодействие с живым человеком. | Now, real sex, in contrast, is courtship, touching, being touched, smells, pheromones, emotional connection, interaction with a real person. |
Действительно, непринятие того, что люди могут действовать по собственному произволу является наивысшим законом, которым мы должны руководствоваться. | Indeed, the denial that men may be arbitrary is the higher law by which we must govern. |
Эти действия и непринятие решений проявляются теперь со всей очевидностью, особенно в отношении проблемы контрольно пропускных пунктов. | These acts and the lack of decisions have become clear, especially with regard to the problem of the checkpoints. |
Самки во время ухаживания более агрессивны, чем самцы, и часто воюют друг с другом за доступ к товарищам. | Females are more aggressive than males during the courting period, often fighting one another for access to mates. |
Эти птицы, живущие по 50 лет, заключают брачный союз на всю жизнь У альбатросов очень изящные ритуалы ухаживания. | Waved albatrosses may live for up to 50 years and pair for life, they rebond with the mesmerizing courtship dance |
Дополнительными проблемами являются застой в частном секторе и непринятие мер по диверсификации экономики, а также слабость финансового сектора. | Lack of private sector growth and diversification of the economy, as well as a weak financial sector, are additional challenges. |
Гораздо лучшую аналогию для отказа от европейской конституции представляет непринятие в 1954 году договора по созданию Европейского оборонного сообщества. | A better analogy for the No vote was the rejection in 1954 of the treaty to establish a European Defense Community (EDC). |
По общественному мнению ухаживания в школе могут влиять на учебу, и контент с ухаживанием в начальной или средней школе запрещен. | Widespread public opinion believes that dating on campus would affect their studies, so content related to dating at primary or middle school is not allowed. |
Соль шутки, мой мальчик, в том, что мужчина в моем лице преиспοлнен самых благих намерений, однако должен предоставить ухаживания другому. | The joke, my boy, is that man is great in his intentions but weak in carrying them out. Therein lies our misery and our charm. |
Наказываемым штрафом правонарушением является непринятие коррективных или превентивных мер любым лицом, работодателем или властным органом, осведомленном об акте такого насилия. | Failure by any person, employer or authority of rank having knowledge of an occurrence of this kind to take remedial action or prevent any recurrence, is an offence punishable by a fine. |
Расширение поселений и непринятие мер к ликвидации незаконных передовых поселений, созданных с 2001 года, резко подорвали веру в намерения Израиля. | Settlement expansion and lack of action on removing illegal settlement outposts erected since 2001 severely undermined trust in Israel's intentions. |
c) на сохранение рабочего стажа и его включение в общий стаж, когда временно не работает из за ухаживания за зараженным лицом. | (c) To retain his or her entitlement with respect to pensionable service and to be covered under the general pensionable service scheme when taking leave to care for an infected person. |
Она приняла нас за объект ухаживания и начала бежать по воде рядом с лодкой, выполняя брачный танец длиной в несколько километров. | And this Grebe, I think, sort of, mistaked us for a prospect, and started to run along the water next to us, in a courtship dance for miles. |
И при этом я находился в ситуации, когда с одной стороны получаешь огромное одобрение, а с другой такое же большое непринятие. | And that has you run into situations where you have this great acceptance of what you're doing, and a lot of rejection of the same kind of thing. |
Это утверждение подкрепляется выводом о том, что позитивные права обходятся дорого, а непринятие некоторых мер не имеет для государства экономических последствий. | This assertion is further maintained to the effect that positive rights are costly, while it is without economic consequences for the State to abstain from certain acts. |
Непринятие международным сообществом решительных мер с целью пресечения агрессии Республики Армения против Азербайджанской Республики, позволяет ей безнаказанно продолжать свою экспансионистскую политику. | The failure of the international community to take decisive action to put a stop to the aggression by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic has enabled the former to pursue its expansionist policy with impunity. |
Я только что подумала, что если бы я была джентльменом, я бы направила ухаживания скорее на мисс Фиби, чем на ее племянницу. | I WAS JUST THINKING THAT IF I WERE A GENTLEMAN, I SHOULD PAY MY ADDRESSES TO MISS PHOEBE MUCH RATHER THAN TO HER NIECE. |
решительно осуждая УНИТА и считая его руководство ответственным за непринятие необходимых мер с целью соблюдения требований, выдвинутых Советом в его предыдущих резолюциях, | quot Strongly condemning UNITA and holding its leadership responsible for not having taken the necessary measures to comply with the demands made by the Council in its previous resolutions, |
Израиль призывает далее международное сообщество вновь подтвердить свое решительное непринятие терроризма и допускать лишь политику нулевой терпимости к терроризму со стороны всех государств. | Israel further calls upon the international community to reaffirm its absolute rejection of terrorism and to accept nothing less than a zero tolerance policy towards terrorism by all States. |
Непринятие мировым сообществом самых решительных мер против агрессии Армении в Кельбаджерском и Агдамском районах привело к оккупации Физулинского, Джабраильского и Кубатлинского районов Азербайджана. | The world community apos s failure to adopt the most decisive measures against Armenia apos s aggression in the Kelbajar and Agdam districts has led to the occupation of the Fizuli, Djebrail and Kubatly districts of Azerbaijan. |
В решительно осуждая УНИТА и считая его руководство ответственным за непринятие необходимых мер с целью соблюдения требований, выдвинутых Советом в его предыдущих резолюциях, | Strongly condemning UNITA and holding its leadership responsible for not having taken the necessary measures to comply with the demands made by the Council in its previous resolutions, |
В этом году Цукерберг примет участие в Форуме развития Китая, где его весьма публичные ухаживания за господином Си, несомненно, будут привлекать внимание всего мира. | Zuckerberg will attend the China Development Forum this year, where his very public wooing of Xi will no doubt continue to catch the world's attention. |
Национальный орган по улучшению положения женщин провел широкомасштабной исследование, призванное установить степень способности представителей общества выявлять склонность партнера к насилию еще на стадии ухаживания. | The Authority for Advancement of the Status of Women conducted an extensive survey aimed at exploring the public's awareness of identifying early signs of violence during courtship. |
Похожие Запросы : дисплей ухаживания - поведение ухаживания - процесс ухаживания - Опытное непринятие - непринятие мер по - Непринятие мер по защите - непринятие мер по расследованию - непринятие мер по обеспечению