Перевод "несмотря на решение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это решение, несмотря на свою сложность, положительно сказалось на регионе. | That solution, while complicated, is a good outcome for the region. |
Несмотря на иллюзии европейцев, это решение будет приниматься в Китае, а не на Западе. | Despite European illusions to the contrary, this will be decided in China, not in the West. |
отмечая, что, несмотря на это решение, поправки все еще не вступили в силу, | Noting that, despite that decision, the amendments have not yet come into force, |
Так что, несмотря на огромное количество полученных превосходных данных, решение проблемы оставалось мучительно недостижимым. | So despite the enormous amount of excellent data that was collected, the solution remained tantalizingly out of reach. |
Несмотря на резко упавшую популярность и шквал критики, Сватантер Кумар отказался отменить это решение. | In spite of a steep decline in popularity and a barrage of criticism, Swatanter Kumar refused to reverse the ruling. |
Существует риск, что вновь, несмотря ни на что, мы сами должны будем принять решение. | This is a risk that once again, regardless, we must decide upon ourselves. |
Несмотря на усилия Организации, еще предстоит найти удовлетворительное решение конфликтов в Боснии, Сомали и Руанде. | Despite the Organization apos s efforts, satisfactory solutions to the conflicts in Bosnia, Somalia and Rwanda have yet to be found. |
И он, и Кристофиас по прежнему хотят найти решение, несмотря на трудности, с которыми они столкнулись. | Both he and Christofias remain committed to finding a solution, despite the difficulties they face. |
Несмотря на отрицательное решение по делу, наблюдатели ожидают, что представители индустрии подадут апелляцию в Верховный суд. | Despite the rejection of their case, observers expect the telecom industry will seek an appeal before the Supreme Court. |
Несмотря на эти проблемы, космологическая константа это во многих отношениях самое экономное решение проблемы ускоряющейся Вселенной. | In spite of its problems, the cosmological constant is in many respects the most economical solution to the problem of cosmic acceleration. |
Несмотря на это, Сообщество приняло решение приступить к ратификации вне зависимости от итогов рассмотрения этого предложения | The Community nevertheless decided to proceed with ratification independently from its consideration |
Несмотря на это, там, где присутствует политическая воля и общее согласие, часто можно найти политическое решение. | Nevertheless, where there was political will and general agreement, a political solution could often be found. |
Автор утверждал, что, несмотря на решение Верховного суда, Совет не принял по этому поводу никаких мер. | The author maintains that, despite the decision of the Supreme Court, the Council took no action in that regard. |
Голос Болтона Несмотря на сегодняшнюю неудачу, я убежден, что решение проблеммы безболезненной хирургии уже гдето рядом | (Bolton's Voice In spite of today's failure... I am convinced that the answer to painless surgery... now lies within my grasp. |
Несмотря на все наше первоначальное возмущение, мы теперь в интересах мира и, взвесив все соответствующие факторы, приняли решение признать в принципе решение КГЭЭ. | No matter how indignant we may have been initially, we have now, in the interest of peace and having weighed all relevant factors, decided to accept in principle the decision of the EEBC. |
Тиррано, японский блоггер из Decent Point, также считает что, несмотря на серьезность проблемы, решение является довольно простым | Tirrano, a Japanese blogger from Decent Point, also believed that despite the gravity of the problem, the solution is rather easy |
Рафи напоминает, что Джамаль принял сознательное решение продолжить свой путь, несмотря на угрозы, с которыми он столкнулся | Rafiee recalls that Jamal made a conscious decision to continue his path despite the threats he faced |
Это решение было принято несмотря на то, что Комитет отверг такой аргумент в решении по делу Коптовой. | This view was taken despite the rejection, by the Committee, of such an argument in the decision on the Koptova case. |
Мaндат миссий остается неизменным, несмотря на Ваше решение не допустить их присутствия в Косово, Санджаке и Воеводине. | The mandate of the missions stands unaffected by your decision preventing their presence in Kosovo, Sandzak and Vojvodina. |
Однако судья отказал в иске, несмотря на то, что данное решение судьи и спровоцировало множество вопросов у оппозиции. | However, a judge dismissed the case even though the judicial ruling was questioned by the opposition. |
Поэтому мы, несмотря на свое сильное несогласие, приняли решение не просить о проведении голосования относительно навязывания лимита расходов. | We therefore decided not to call for a vote on the imposition of the spending cap, despite our strong objection. |
Суд мотивировал свое решение тем, что, несмотря на существование задержки с отправлением правосудия, данная задержка представляется вполне оправданной. | The Court argued that although the administration of justice had clearly been delayed, the delay was fully justified. |
Несмотря на идеологию | Regardless of ideology |
Несмотря на то | Although it |
Несмотря на запрет. | Despite protests from the supervisor. |
Несмотря на стресс? | Under great emotional stress? |
Несмотря на стресс. | Under great emotional stress. |
Несмотря на то, что такое решение, возможно, является неизбежным, Комитету сначала следует изучить содержание соответствующих докладов, определить срочность поставленных в них вопросов и уже затем принимать решение. | While such a decision might indeed be unavoidable, the Committee should first examine the content of the relevant reports and the urgency of the questions they raised before taking a decision. |
Но, несмотря на это, Айер приняла решение не поднимать цену. Никто бы не стал покупать её дороже , объясняет она. | Ultimately, Ayer decided not to raise the price No one would have bought them, she says. |
Эти женщины твёрдо стоят на ногах, несмотря на обстоятельства, несмотря ни на что. | They are women who are standing on their feet in spite of their circumstances, not because of it. |
Несмотря на значительные достижения ЕЦБ за время правления Дуйзенберга, решение многих важных проблем остается на долю нового президента француза Жан Клода Трише. | Notwithstanding the ECB's significant achievements during the Duisenberg years, important problems remain for the new president, Jean Claude Trichet of France. |
Парламент Китая принял решение в воскресенье не разрешать избирателям Гонконга выдвигать кандидатов на выборы 2017 года, несмотря на растущие требования демократической реформы. | China's parliament decided Sunday against letting Hong Kong voters nominate candidates for the 2017 election, despite growing agitation for democratic reform. |
Комитет принял решение, что государство участник не соблюдает Хартию, поскольку, несмотря на законодательный запрет на применение детского труда, это законодательство на практике не выполняется. | The Committee found that the State party was not in compliance with the Charter as, although legislation prohibited child labour, the legislation was not effectively enforced. |
несмотря на многочисленные свидетельства. | And they're actually immune to lots of evidence. |
Несмотря на добрые глаза. | Despite his kind eyes. |
Несмотря на это, Щ.И.Т. | However, S.H.I.E.L.D. |
Несмотря ни на что. | No matter what. |
Несмотря на её холодность. | Including that overly coolness of hers. |
попался. несмотря на последствия. | They didn't look at who was the one that got caught. I'll get the action underway, regardless of the consequences. |
Несмотря на наш договор? | In spite of our bargain? |
Несмотря на наш договор. | In spite of our bargain. |
Несмотря ни на что. | Despite that. Photographs may now be taken. |
Несмотря на мой запрет! | Despite my ban! |
Его решение в 1994 году позволить лидеру Синн Фейна посетить Вашингтон было сделано несмотря на резкую оппозицию британцев и Госдепартамента. | His decision in 1994 to allow the Sinn Fein leader Gerry Adams to visit Washington was made despite outright opposition by the British and the State Department. |
Несмотря на плохие отзывы, которые они получили, использующиеся сегодня ГМ культуры уже внесли свой вклад в решение этих двух проблем. | Despite the bad rap they ve gotten, the GM crops in use today have already contributed to meeting both challenges. |
Похожие Запросы : Несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - Однако, несмотря на - несмотря на его - несмотря на оговорки - несмотря на любые - даже несмотря на - несмотря на раздел