Перевод "несмотря на рост" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

несмотря - перевод : рост - перевод : рост - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : рост - перевод : на - перевод : рост - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Рост остаётся экспоненциальным, несмотря на смену пяти концепций.
And that's exponential growth through five different paradigms.
В общем, несмотря на сильный рост, в ряде развивающихся стран наблюдается ничтожный рост мировой экономики.
Overall, despite strong growth in a number of developing countries, there was negligible growth in the world economy.
Жизнь в Дамаске, несмотря на рост дефицита, выглядит почти нормальной.
Life in Damascus, despite increasing shortages, seems almost normal.
И, несмотря на всплеск безработицы, рост производительности в еврозоне явно отрицателен.
And, despite the spike in unemployment, productivity growth in the eurozone is decidedly negative.
Несмотря на восьмилетний рост экономики, в США нет и намека на ускорение инфляции.
Despite eight years of growth, no signs of accelerating inflation are to be found in the US.
Это касается даже рынка услуг, несмотря на медленный рост производительности в Европе.
This is true even in services, despite slow productivity growth in Europe.
145. Несмотря на спад и рост безработицы в последних экономических исследованиях подтверждается рост нехватки квалифицированных специальных и управленческих кадров.
Despite recession and rising unemployment, recent economic studies had documented a rising shortage of qualified, specialized and managerial personnel.
Несмотря на впечатляющий экономический рост, Мозамбик занимает шестое место среди беднейших стран планеты.
Despite spectacular economic growth, Mozambique was the sixth poorest country in the world.
Несмотря на серьезное падение уровня жизни и рост безработицы, болгарский народ избрал перемены.
Despite the serious decline in living standards and rising unemployment, the Bulgarian people voted for transition.
Несмотря на потери и проблемы, общества и государства должны продолжать рост и развитие.
For communities and nations, growth and development must be pursued despite losses and set backs.
Это увеличило нашу зависимость от иностранной нефти, несмотря на рост эффективности использования топлива.
It's increased our dependence on foreign oil despite the gains in fuel efficiency.
Доход большинства людей увеличился, несмотря на рост населения за этот период на 2 миллиарда человек.
Income has gone up for a majority of the world's population, despite the population going up by about two billion people over this period.
Во первых, масштабы нищеты увеличивались, несмотря на общий рост экономики и повышение уровня занятости.
First, poverty rates increased despite overall growth in the economy and in employment rates.
Несмотря на существующие валютные проблемы, в 2011 году ожидается рост бирманский экономики примерно на 8,8 процента.
Despite current currency problems, Burmese economy is expected to grow by about 8.8 in 2011.
В противоположность этому, абсолютное ослабление достигается, когда воздействие на окружающую среду снижается, несмотря на экономический рост.
By contrast, absolute decoupling is achieved when an environmental pressure decreases while the economy grows.
Несмотря на продолжающийся экономический кризис в Европе и США, развивающиеся страны показали быстрый экономический рост.
Despite the ongoing economic crisis in Europe and the United States, the developing world has sustained rapid economic growth.
Опять же, несмотря на рост озабоченностей от исследователей, кажется, что политические рынки находятся в ступоре.
Again, despite a rising chorus of concern from researchers, political markets have seemed frozen.
Несмотря на то, что рост населения уменьшился из за Великой рецессии, он уже начал восстанавливаться.
While that growth rate slowed during the Great Recession, it has already begun to rebound.
Несмотря на реальный рост валового внутреннего продукта, отставание большинства наименее развитых стран еще больше увеличилось.
Despite real growth in gross domestic product, most least developed countries have fallen even further behind.
Несмотря на этот рост, в подсекторе гостиничного и ресторанного обслуживания отмечалось сокращение объема производства на 4,9 процента.
Despite the estimated increase, the hotel and restaurant subsector declined by 4.9 per cent.
Несмотря на беспрецедентные фискальные и монетарные стимулы экономический рост остается вялым, а безработица застряла на опасно высоком уровне.
Despite unprecedented fiscal and monetary stimulus, economic growth remains sluggish, and unemployment is stuck at a worrisomely high level.
Более совершенные технологии позволили мировой экономике продолжать свой рост, несмотря на жесткие ограничения ресурсов в прошлом.
Better technologies have allowed the world economy to continue to grow despite tough resource constraints in the past.
Несмотря на проблески надежды, годовой рост ВВП в еврозоне и Японии с трудом дотягивает до 1 .
Despite glimmers of hope, the eurozone and Japan are struggling to cross the 1 threshold for annual economic growth.
Несмотря на то, что уровень инфляции остается низким, составляя 1,5 , в последние месяцы наблюдался его рост.
While inflation remains low, at 1.5 , it has been rising in recent months.
И, несмотря на свой рост (около 1,5 метра) её целью было стать профессиональным игроком в теннис.
Paige stands at just under 5 feet (1.5 m) tall, which she says has caused her to lose out on leading roles.
Объем воздушных перевозок, несмотря на рост их эффективности, также продолжает увеличиваться, поэтому выбросы загрязнителей не сокращаются.
Air traffic also, while becoming more efficient, continues to increase in volume so pollution emissions are not falling.
Багамские Острова, несмотря на свой очевидный рост и хорошие экономические показатели, все еще только развивающаяся страна.
The Bahamas, in spite of its apparent growth and strong economic indicators, is still only a developing nation.
Я покорял сердца настоящих гордячек, потому что, несмотря на мой рост, . . ... я очень страстный и ненасытный!
Rühmann! I break the hearts of the vainest women, because I'm so tiny and so greedy and so passionate.
Страна явно стала богаче, и, несмотря на рост численности населения, доход на душу населения растёт быстрее, чем когда либо.
The country has visibly prospered, and, despite population growth, per capita income has grown faster than ever before.
Но, несмотря на благоприятные показатели, экономический рост в США будет оставаться слабым и ниже тренда на протяжении 2012 года.
But, despite the favorable data, US economic growth will remain weak and below trend throughout 2012.
Несмотря на рост спроса на сырьевые товары и установление как следствие высоких цен, соответствующие выгоды получают лишь немногие страны.
Despite the increased demand for commodities and the resultant high prices, gains were accruing to only a few countries.
Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия.
In fact, while Bolivians demand the right to the many benefits of democracy, we fail to take seriously any obligation to contribute to the public good.
Уровень зарплат падает, несмотря на высокий рост производительности, в то время как торговый дефицит установил новый рекорд.
Wages have stagnated despite strong productivity growth, while the trade deficit has set new records.
В результате, рост производительности замедляется, а уровень инвестиций остаётся слабым, несмотря на дешёвый капитал и щедрые прибыли.
As a result, productivity growth is slowing, and, though capital seems cheap and profits plentiful, investment remains sluggish.
Лондонский Сити выжил и существует по сей день, несмотря на рост Лондона и многочисленные реформы местного управления.
The City as a distinct polity survived despite its position within the London conurbation and numerous local government reforms.
Несмотря на рост Варшавы и присоединение новых территорий не возникало совпадений в названиях улиц, кроме района Весола.
Despite Warsaw growing and annexing new areas, there was no case where two streets shared the same name.
Аналогичным образом, в ряде случаев несмотря на рост общей экономической активности происходит ухудшение условий торговли для стран.
Likewise, countries in some cases realize decreasing terms of trade despite an increase in overall economic activity.
Несмотря на это, в некоторых странах, включая Уганду, отмечается позитивный экономический рост и инфляция находится под контролем.
This notwithstanding, some countries, including Uganda, are registering positive economic growth and controlling inflation.
Дефицит текущего счета Франции вырос более чем на 2 выше ВВП, несмотря на то что ее экономический рост постепенно остановился.
France s current account deficit has risen to more than 2 of GDP, even as its economic growth has ground to a halt.
В действительности, положение Америки по текущим операциям упрочилось, несмотря на рост курса доллара из за наличия спроса на спасительную гавань .
Indeed, America s current account position strengthened despite the dollar s appreciation in the face of safe haven demand.
Взносы за прошедший период были весьма скромными и остаются на прежнем уровне несмотря на существенный рост числа сторон Базельской конвенции.
Contributions have historically been quite modest, and they have remained static even while the number of Basel parties has increased significantly.
Инфляция оставалась единичной в 90 е гг. и, несмотря на растущий финансовый дефицит, экономический рост стал более стабильным.
Inflation remained in single digits throughout the 1990s and, despite mushrooming fiscal deficits, economic growth became more stable.
Несмотря на всю нефть и газ под песком пустынь, экономический рост отставал, а безработица дошла до своего пика.
Despite all the oil and gas below the desert sand, growth lagged and unemployment soared.
Несмотря на общий экономический рост за последние два десятилетия, жизнь для многих цыган стала хуже, чем когда либо.
Despite the region s overall economic growth over the past two decades, life for many Roma is worse now than ever.
Кажется, что российские лидеры понимают, что, несмотря на рост поддержки идеи самодостаточности , автаркия никогда не сработала в России.
Russian leaders seem to understand that, despite rising support for self sufficiency, autarky has never worked for Russia.

 

Похожие Запросы : Несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - Однако, несмотря на - несмотря на его - несмотря на оговорки - несмотря на любые - даже несмотря на