Перевод "несмотря на рост" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Рост остаётся экспоненциальным, несмотря на смену пяти концепций. | And that's exponential growth through five different paradigms. |
В общем, несмотря на сильный рост, в ряде развивающихся стран наблюдается ничтожный рост мировой экономики. | Overall, despite strong growth in a number of developing countries, there was negligible growth in the world economy. |
Жизнь в Дамаске, несмотря на рост дефицита, выглядит почти нормальной. | Life in Damascus, despite increasing shortages, seems almost normal. |
И, несмотря на всплеск безработицы, рост производительности в еврозоне явно отрицателен. | And, despite the spike in unemployment, productivity growth in the eurozone is decidedly negative. |
Несмотря на восьмилетний рост экономики, в США нет и намека на ускорение инфляции. | Despite eight years of growth, no signs of accelerating inflation are to be found in the US. |
Это касается даже рынка услуг, несмотря на медленный рост производительности в Европе. | This is true even in services, despite slow productivity growth in Europe. |
145. Несмотря на спад и рост безработицы в последних экономических исследованиях подтверждается рост нехватки квалифицированных специальных и управленческих кадров. | Despite recession and rising unemployment, recent economic studies had documented a rising shortage of qualified, specialized and managerial personnel. |
Несмотря на впечатляющий экономический рост, Мозамбик занимает шестое место среди беднейших стран планеты. | Despite spectacular economic growth, Mozambique was the sixth poorest country in the world. |
Несмотря на серьезное падение уровня жизни и рост безработицы, болгарский народ избрал перемены. | Despite the serious decline in living standards and rising unemployment, the Bulgarian people voted for transition. |
Несмотря на потери и проблемы, общества и государства должны продолжать рост и развитие. | For communities and nations, growth and development must be pursued despite losses and set backs. |
Это увеличило нашу зависимость от иностранной нефти, несмотря на рост эффективности использования топлива. | It's increased our dependence on foreign oil despite the gains in fuel efficiency. |
Доход большинства людей увеличился, несмотря на рост населения за этот период на 2 миллиарда человек. | Income has gone up for a majority of the world's population, despite the population going up by about two billion people over this period. |
Во первых, масштабы нищеты увеличивались, несмотря на общий рост экономики и повышение уровня занятости. | First, poverty rates increased despite overall growth in the economy and in employment rates. |
Несмотря на существующие валютные проблемы, в 2011 году ожидается рост бирманский экономики примерно на 8,8 процента. | Despite current currency problems, Burmese economy is expected to grow by about 8.8 in 2011. |
В противоположность этому, абсолютное ослабление достигается, когда воздействие на окружающую среду снижается, несмотря на экономический рост. | By contrast, absolute decoupling is achieved when an environmental pressure decreases while the economy grows. |
Несмотря на продолжающийся экономический кризис в Европе и США, развивающиеся страны показали быстрый экономический рост. | Despite the ongoing economic crisis in Europe and the United States, the developing world has sustained rapid economic growth. |
Опять же, несмотря на рост озабоченностей от исследователей, кажется, что политические рынки находятся в ступоре. | Again, despite a rising chorus of concern from researchers, political markets have seemed frozen. |
Несмотря на то, что рост населения уменьшился из за Великой рецессии, он уже начал восстанавливаться. | While that growth rate slowed during the Great Recession, it has already begun to rebound. |
Несмотря на реальный рост валового внутреннего продукта, отставание большинства наименее развитых стран еще больше увеличилось. | Despite real growth in gross domestic product, most least developed countries have fallen even further behind. |
Несмотря на этот рост, в подсекторе гостиничного и ресторанного обслуживания отмечалось сокращение объема производства на 4,9 процента. | Despite the estimated increase, the hotel and restaurant subsector declined by 4.9 per cent. |
Несмотря на беспрецедентные фискальные и монетарные стимулы экономический рост остается вялым, а безработица застряла на опасно высоком уровне. | Despite unprecedented fiscal and monetary stimulus, economic growth remains sluggish, and unemployment is stuck at a worrisomely high level. |
Более совершенные технологии позволили мировой экономике продолжать свой рост, несмотря на жесткие ограничения ресурсов в прошлом. | Better technologies have allowed the world economy to continue to grow despite tough resource constraints in the past. |
Несмотря на проблески надежды, годовой рост ВВП в еврозоне и Японии с трудом дотягивает до 1 . | Despite glimmers of hope, the eurozone and Japan are struggling to cross the 1 threshold for annual economic growth. |
Несмотря на то, что уровень инфляции остается низким, составляя 1,5 , в последние месяцы наблюдался его рост. | While inflation remains low, at 1.5 , it has been rising in recent months. |
И, несмотря на свой рост (около 1,5 метра) её целью было стать профессиональным игроком в теннис. | Paige stands at just under 5 feet (1.5 m) tall, which she says has caused her to lose out on leading roles. |
Объем воздушных перевозок, несмотря на рост их эффективности, также продолжает увеличиваться, поэтому выбросы загрязнителей не сокращаются. | Air traffic also, while becoming more efficient, continues to increase in volume so pollution emissions are not falling. |
Багамские Острова, несмотря на свой очевидный рост и хорошие экономические показатели, все еще только развивающаяся страна. | The Bahamas, in spite of its apparent growth and strong economic indicators, is still only a developing nation. |
Я покорял сердца настоящих гордячек, потому что, несмотря на мой рост, . . ... я очень страстный и ненасытный! | Rühmann! I break the hearts of the vainest women, because I'm so tiny and so greedy and so passionate. |
Страна явно стала богаче, и, несмотря на рост численности населения, доход на душу населения растёт быстрее, чем когда либо. | The country has visibly prospered, and, despite population growth, per capita income has grown faster than ever before. |
Но, несмотря на благоприятные показатели, экономический рост в США будет оставаться слабым и ниже тренда на протяжении 2012 года. | But, despite the favorable data, US economic growth will remain weak and below trend throughout 2012. |
Несмотря на рост спроса на сырьевые товары и установление как следствие высоких цен, соответствующие выгоды получают лишь немногие страны. | Despite the increased demand for commodities and the resultant high prices, gains were accruing to only a few countries. |
Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия. | In fact, while Bolivians demand the right to the many benefits of democracy, we fail to take seriously any obligation to contribute to the public good. |
Уровень зарплат падает, несмотря на высокий рост производительности, в то время как торговый дефицит установил новый рекорд. | Wages have stagnated despite strong productivity growth, while the trade deficit has set new records. |
В результате, рост производительности замедляется, а уровень инвестиций остаётся слабым, несмотря на дешёвый капитал и щедрые прибыли. | As a result, productivity growth is slowing, and, though capital seems cheap and profits plentiful, investment remains sluggish. |
Лондонский Сити выжил и существует по сей день, несмотря на рост Лондона и многочисленные реформы местного управления. | The City as a distinct polity survived despite its position within the London conurbation and numerous local government reforms. |
Несмотря на рост Варшавы и присоединение новых территорий не возникало совпадений в названиях улиц, кроме района Весола. | Despite Warsaw growing and annexing new areas, there was no case where two streets shared the same name. |
Аналогичным образом, в ряде случаев несмотря на рост общей экономической активности происходит ухудшение условий торговли для стран. | Likewise, countries in some cases realize decreasing terms of trade despite an increase in overall economic activity. |
Несмотря на это, в некоторых странах, включая Уганду, отмечается позитивный экономический рост и инфляция находится под контролем. | This notwithstanding, some countries, including Uganda, are registering positive economic growth and controlling inflation. |
Дефицит текущего счета Франции вырос более чем на 2 выше ВВП, несмотря на то что ее экономический рост постепенно остановился. | France s current account deficit has risen to more than 2 of GDP, even as its economic growth has ground to a halt. |
В действительности, положение Америки по текущим операциям упрочилось, несмотря на рост курса доллара из за наличия спроса на спасительную гавань . | Indeed, America s current account position strengthened despite the dollar s appreciation in the face of safe haven demand. |
Взносы за прошедший период были весьма скромными и остаются на прежнем уровне несмотря на существенный рост числа сторон Базельской конвенции. | Contributions have historically been quite modest, and they have remained static even while the number of Basel parties has increased significantly. |
Инфляция оставалась единичной в 90 е гг. и, несмотря на растущий финансовый дефицит, экономический рост стал более стабильным. | Inflation remained in single digits throughout the 1990s and, despite mushrooming fiscal deficits, economic growth became more stable. |
Несмотря на всю нефть и газ под песком пустынь, экономический рост отставал, а безработица дошла до своего пика. | Despite all the oil and gas below the desert sand, growth lagged and unemployment soared. |
Несмотря на общий экономический рост за последние два десятилетия, жизнь для многих цыган стала хуже, чем когда либо. | Despite the region s overall economic growth over the past two decades, life for many Roma is worse now than ever. |
Кажется, что российские лидеры понимают, что, несмотря на рост поддержки идеи самодостаточности , автаркия никогда не сработала в России. | Russian leaders seem to understand that, despite rising support for self sufficiency, autarky has never worked for Russia. |
Похожие Запросы : Несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - Однако, несмотря на - несмотря на его - несмотря на оговорки - несмотря на любые - даже несмотря на