Перевод "не навязывает" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
(ж) Мне кажется, Тулуз Лотрек фактически умышленно навязывает нам это чувство. | I think Toulouse Lautrec is actually setting us up for that feeling. |
В самом деле, вы подобны хозяину, который навязывает гостю нежеланную пищу. | Really, you are like a host who presses unwanted food on a guest. |
Германии остается жить в соответствии с ответственностью лидера, которую навязывает ей ее собственный успех. | It is up to Germany to live up to the leadership responsibilities thrust upon it by its own success. |
Это то, что вся наша экономика навязывает нам, проиллюстрировано в левом углу хоккейные клюшки. | This is what our whole economy is thrusting upon us, particularly illustrated in that left hand corner hockey sticks. |
anakbrunei я люблю Бруней, потому что это толерантная страна, которая не навязывает свою волю своему народу, независимо от расы и религии. | anakbrunei I love Brunei because it is a moderate country which does not impose its will upon its people regardless of race or religion. Ajul_mna There is no place like HOME |
В настоящее время Малайзия навязывает соглашения многим странам Юго Восточной Азии, включая Индонезию, Камбоджу, Мьянму и Филиппины. | Malaysia was currently foisting agreements on many South East Asian countries, including Cambodia, Indonesia, Myanmar and the Philippines. |
Правительство Мексики придает первостепенное значение разработке государственной политики с учетом интересов семьи и общины, однако оно не навязывает какую то единую модель семьи. | His Government assigned priority to framing public policies with a family and community perspective, but imposed no single family model. |
Девочки рассказывают нам, что они не могут делать то, что хотят делать, лишь потому, что они не мальчики. И общество навязывает этот стереотип с самого раннего детства. | Girls are telling us that they cannot do the things they want to do because they are not boys and society has built these stereotypes on top of them from childhood. |
Я не говорю, что Джоэл так делает, но если он подойдет к Ларри и скажет Неправильно делаешь. Делай вот так , он навязывает свои взгляды. | I don't say you do that but if you walk over to Larry and say Don't do it that way. |
За пределами Европы ESDP скорее улучшает правление, нежели навязывает, а ЕС часто содействует усилиям правительств в улучшении условий безопасности. | Outside Europe, the ESDP acts to enhance governance rather than promote regime change, and the EU has often assisted governments efforts to improve security conditions. |
На бумаге программа финансовой помощи Греции навязывает стране ужесточение бюджетной политики, что ведет к усилению экономического спада в стране. | On paper, the Greek bailout will impose a fiscal tightening, thereby aggravating the country s economic slump. |
Во вторых, мы хотели бы выразить нашу глубокую обеспокоенность в связи с тем, что одна страна навязывает свою волю другой. | Secondly, we wish to express our deep concern on seeing one country impose its will on another. |
Те, кто приходят и вторгаются к нам и разрушают наши дома, наши семьи или даже родителей, которые не знают как любить нас, кто навязывает нам свои идеи. | Those who come and invade us, and destroy our home, our family, or even parents who don't know how to love us, who impose their ideas on us. |
Германию нельзя осуждать за желание сильной валюты и сбалансированного бюджета, но как самая сильная и самая кредитоспособная страна, она невольно навязывает свою дефляционную политику остальной еврозоне. | Germany cannot be blamed for wanting a strong currency and a balanced budget, but as the strongest and most creditworthy country, it is unwittingly imposing its deflationary policies on the rest of the eurozone. |
И религиозная полиция навязывает так называемый исламский образ жизни каждому гражданину силой, как, например, женщин заставляют покрывать головы носить хиджаб накидку, скрывающую лицо и руки женщины. | And the religious police imposes the supposed Islamic way of life on every citizen, by force like women are forced to cover their heads wear the hijab, the Islamic head cover. |
И религиозная полиция навязывает так называемый исламский образ жизни каждому гражданину силой, как, например, женщин заставляют покрывать головы носить хиджаб накидку, скрывающую лицо и руки женщины. | And the religious police imposes the supposed Islamic way of life on every citizen, by force like women are forced to cover their heads wear the hijab, the Islamic head cover. |
Нам известна одна община, в которой права коренных народов на землю игнорируются или нарушаются местными органами власти, и в то же время правительство навязывает такую схему развития жилищного хозяйства, в котором община не нуждается. | We are aware of one community where land rights of the indigenous community are being ignored or violated by local governments while at the same time the Government has imposed a housing development that is not needed by the community. |
Мы, народы , как говорится в Уставе, должны нести бремя однополярного мира, в котором единственная сверхдержава навязывает свои прихоти и эгоистичные интересы Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу. | We, the peoples as the Charter says must bear the burden of a unipolar world, in which a single super Power imposes its whims and selfish interests on the United Nations and the international community. |
В этом контексте в проекте отмечается, что Израиль, вместо того чтобы выполнить резолюцию 497 (1981) Совета Безопасности, навязывает свои законы, юрисдикцию и администрацию на оккупированных cирийских Голанских высотах. | In this context, the draft notes that Israel, instead of complying with Security Council resolution 497 (1981), has instead imposed its laws, jurisdiction and administration on the occupied Syrian Golan. |
Проблема, связанная с таким назойливым контролем, заключается в том, что страсти вокруг многих политических вопросов, как, например, определение списков избирателей, подавляются, когда международная организация предлагает и навязывает собственные решения. | The problem with such intrusive oversight is that political issues that incite the strongest passions such as determining electoral lists are suppressed when an international body offers and imposes its own solutions. |
2. когда государство навязывает или осуществляет политику на основе дискриминации между его гражданами, которая ведет, в частности, к лишению их возможности пользоваться своими политическими, экономическими, культурными и социальными правами | 2. Where a State imposes or pursues a policy based on discrimination between its citizens that leads, inter alia, to denial of their enjoyment of their political, economic, cultural and social rights |
Как один из тех, кто вплотную занимался разработкой экономической политики США, я всегда был поражен различием между политикой, которую Америка навязывает развивающимся странам, и той политикой, которая практикуется в самих США. | As someone who was intimately involved in economic policy making in the US, I have always been struck by the divergence between the policies that America pushes on developing countries and those practiced in the US itself. |
Изначально рассматриваемая как миролюбивая и умеренная, она подкреплялась все распространяющимся мнением о Турции, главной руководящей силе как об арбитре конфликтов и, в конечном итоге, о том, кто навязывает свои собственные взгляды более мелким игрокам. | While initially viewed as pacific and moderate, it was underpinned by an overarching view of Turkey as the hegemonic regional power as an arbiter of conflicts, but ultimately also as an enforcer of its own views on lesser players. |
Единственное, что может волновать русских это либо то, что им навязывает информационная повестка (СМИ, политики, общественные деятели), либо то, что творится в конкретно их личной жизни, либо то, что имеет короткую перспективу и ближайшие последствия. | The only thing that worries Russians is what they re told to fear by the information agenda (the news media, politicians, and public figures), or what s happening concretely in their private lives, or what they can expect in the short term with the most immediate consequences. |
Не, не, не, не он! | Girl |
Не не не! | No no no! |
Не, не, не. | No, uhuh. |
Не, не, не... | Uh, uh, uh... |
Не все время, не не не | Not all the time not not not |
Не, не, не, Мартин. | (drunk) Moog No no no no, Marty, Sit down dude Marty |
Не, не, не, девочки. | No, no, no, girls. |
Не вернется, не вернется Не вернется, не вернется | No return, no return |
Не, не. | No no. |
Не. Не. | Not. |
Мы не коммунисты, не фашисты, не социалисты, не демократы. | It is neither communist, fascist, nor socialist, nor democratic. |
Нет, не пойду, не пойду, не пойду, не пойдууу! | No, I'm not, I'm not, I'm not, I'm not! |
Это не жестокость и не война, это не раса и не пол, не марксизм, не нацизм. | It's not violence and war, it's not race, it's not gender, it's not Marxism, it's not Nazism. |
не богатство, не слава, не власть, | For me, it's very simple. It's not about wealth and fame and power. |
Не верь, не бойся, не проси! | Don't trust, don't be afraid, don't ask! |
не прикасайся , не вкушай , не дотрагивайся | Don't handle, nor taste, nor touch |
не прикасайся , не вкушай , не дотрагивайся | (Touch not taste not handle not |
Не плачь, не плачь не плачь | Do not cry Do not cry Do not cry |
Не бей, не кусайся, не ругайся. | Don't hit don't bite don't swear. |
Не встр Не встре Не встреч | Such guys before. |
Не пок Не поки Не покид | Don't you leave me. |
Похожие Запросы : навязывает себя - требования навязывает - навязывает на - навязывает налоги - затраты навязывает - соблюдение навязывает - , не