Перевод "не ставит под сомнение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Никто не ставит это под сомнение. | This no one doubted. |
Автор блога ставит под сомнение корректность кампании Уорнера... | He questioned the authenticity of the Warner campaign... |
Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести. | Colonel Budanov's trial challenges this ingrained sense of honor. |
Он таже ставит под сомнение раны Каддафи, позднее показанные телевидением | And also questions Gaddafi's injuries later paraded on our television screens |
Такое поведение ставит под сомнение авторитет сил правопорядка и фактически не имеет под собой правового основания. | Such conduct is harmful to the reputation of law enforcement agencies and cannot easily be justified on legal grounds. I therefore decide |
Тем не менее ни тогда, ни сейчас никто не ставит под сомнение его статус автономии. | However, its autonomous status has not been brought into question, then or now. |
Никто не ставит под сомнение тот факт, что сложившиеся условия представляют собой уникальную возможность. | There is no question that current conditions present a unique window of opportunity. |
Он утверждает истиность высказывания, а Артур, мудрый король, ставит его под сомнение. | He claims the truth of a statement, and Arthur, the wise king, questions him to verify the claim. |
Эта процедура ставит под сомнение достоверность судопроизводства и принцип равенства состязательных возможностей. | This procedure questions the certainty of judicial proceedings and the principle of equality of arms. |
Такой дисбаланс особенно ставит под сомнение законность решений, беспристрастность и авторитетность Организации. | This imbalance especially puts into question the legitimacy, equity and credibility of the Organization. |
Тому, кто ставит их под сомнение, открываются новые формы исследований, новые возможности. | If one questions it, new forms of research, new possibilities open up. |
У меня здесь есть записка, которая ставит под сомнение достоверность этой версии. | One of them, of course, is suicide. |
В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов. | Indeed, the overwhelming evidence currently calls into question the preventive effect of antioxidant pills. |
Явное отсутствие транспарентности при назначении членов этих органов ставит под сомнение их авторитет. | The apparent lack of transparency in the appointment of these bodies casts a shadow on their credibility. |
Консультативный комитет ставит под сомнение процедуру, применяемую для претворения в жизнь таких изменений. | The Advisory Committee questions the modality being used to institute such changes. |
Торговля людьми внутри стран стала распространенным явлением, что ставит под сомнение ее обычное определение. | Trafficking within countries had become commonplace, challenging the usual definition of the phenomenon. |
Для некоторых обозревателей, тем не менее, сегодняшнее снижение экономического темпа в Америке ставит эти результаты под сомнение. | For some observers, however, today s slowdown in America puts those payoffs in doubt. |
Г н ТОРНБЕРРИ, говоря о пункте преамбулы, ставит под сомнение необходимость использования выражения обычную работу . | Mr. THORNBERRY, referring to the preambular paragraph, questioned the appropriateness of the phrase regular work . |
Комитет ставит под сомнение причины применения в отношении преобразованных должностей коэффициента учета задержки заполнения должностей. | The Committee questions the reasons for a delayed deployment factor for converted posts. |
К сожалению, нападение на Агдам ставит под сомнение приверженность нагорно карабахских армян мирному разрешению конфликта. | Unfortunately, the attack on Agdam calls into question the commitment of the Nagorno Karabakh Armenians to a peaceful settlement of the conflict. |
6. Г н КЯРИЯ (Финляндия) ставит под сомнение необходимость проведения общих прений во Втором комитете. | Mr. KÄÄRIÄ (Finland) questioned the need for a general debate in the Second Committee. |
Но смена основных влиятельных игроков в Азии ставит под сомнение сам мир и стабильность на континенте. | But major power shifts within Asia are challenging the continent s own peace and stability. |
Комитет считает, что такой метод работы ставит под сомнение действенность процедур рассмотрения административных и бюджетных вопросов. | The Committee is of the opinion that this method of proceeding calls into question the validity of procedures for the consideration of administrative and budgetary matters. |
Этот налог выплачивают лишь 6 из 317 компаний, что ставит под сомнение эффективность такого рыночного инструмента. | Only 6 out of 317 companies paid charges, which questioned the effectiveness of this market based instrument. |
Тупик на Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров по прежнему ставит под сомнение будущее многосторонней торговой системы. | The stalemate in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations continues to cast doubt on the future of the multilateral trading system. |
Тибет, говорит правительство Индии, является неотъемлемой частью Китая, и Индия не оказывает поддержку тем, кто ставит под сомнение этот статус. | Tibet, India s government says, is an integral part of China, and India lends no support to those who would challenge that status. |
При вынесении этой рекомендации ККАБВ заявил, что он не намерен сокращать предлагаемый объем обслуживания, но ставит под сомнение представленную смету. | In making that recommendation, ACABQ stated that it did not intend to reduce the volume of services proposed but questioned the estimated cost. |
Большинство лидеров, упомянутых нами, пользуется поддержкой лишь меньшинства от общего электората, что ставит под сомнение их легитимность. | Most of the leaders mentioned earlier command a strong loyalty from only a small minority of their total electorates, so their legitimacy is dubious. |
Делегация Корейской Народно Демократической Республики ставит под сомнение законный характер этого проекта резолюции в силу следующих причин. | The delegation of the Democratic People's Republic of Korea questions the legitimacy of the draft resolution for the following reasons. |
Никто не ставит под сомнение обязанность государств проводить консультации в случае, если одно из них не удовлетворено мерами предупреждения, предпринятыми другим государством. | No one doubted that States were under an obligation to hold consultations if one State was not satisfied by the preventive measures taken by the other. |
Гуманитарный кризис, который не ослабевает в южной части Африки, ставит под сомнение эффективность традиционных мер реагирования и подходов к оказанию помощи. | The humanitarian crisis that continues to ravage southern Africa has challenged traditional response and assistance approaches. |
При вынесении этой рекомендации ККАБВ заявил, что он не намерен сокращать объем обслуживания, но ставит под сомнение предусматриваемый сметой объем расходов. | In making that recommendation, ACABQ stated that it did not intend to reduce the volume of services but questioned the estimated cost. |
Мы хотели бы заявить, что такое утверждение не соответствует действительности подрывает репутацию Ирака и ставит под сомнение честность сотрудников государственного аппарата. | We should like to state that this allegation involves many falsehoods, does a great disservice to Iraq apos s reputation and casts doubt on the fairness of the State apparatus. |
Поэтому он ставит под сомнение разумность дальнейшего расширения системы договорных органов как элемента стратегической концепции будущего руководства УВКПЧ. | He therefore questioned the wisdom of further expanding the treaty body system as part of the strategic vision for the future direction of OHCHR. |
56. Г н ЗАХИД (Марокко) ставит под сомнение целесообразность рассмотрения такого большого числа вопросов в ходе неофициальных консультаций. | 56. Mr. ZAHID (Morocco) questioned the wisdom of referring so many issues to informal consultations. |
Старение и сокращение численности населения не являются общими европейскими проблемами, и это ставит под сомнение некоторые консолидированные демографические теории, опирающиеся на конвергенцию. | Ageing and population decline are not common European problems, and this poses stress upon certain consolidated demographic theories based on convergence. |
Передача административных полномочий над территорией в 1975 году Марокко и Мавритании не ставит под сомнение статус Западной Сахары в качестве несамоуправляющейся территории. | The 1975 transfer of administrative authority over the Territory to Morocco and Mauritania did not cast doubt on the status of Western Sahara as a Non Self Governing Territory. |
Г жа КАРЛЕНДЕР (Глобальная комиссия по международной миграции) говорит, что она ни в коей мере не ставит под сомнение значение ратификации Конвенции. | Ms. CARLANDER (Global Commission on International Migration) said that she was by no means questioning the value of ratifying the Convention. |
Никто не ставит под сомнение огромную важность обеспечения должного уровня финансирования осуществляемых в глобальных масштабах мероприятий в области развития и его предсказуемости. | No one would question the great importance of ensuring the availability and predictability of adequate financing for global development activities. |
Другими словами, сегодня финансовый кризис отражает политический кризис еврозоны который ставит под сомнение само существование европейского проекта в целом. | In other words, the financial crisis now reflects a political crisis of the eurozone one that calls into question the very existence of the European project as a whole. |
Его открытие ставит под сомнение давнее представление о том, что местные жители северо запада были безжалостными охотниками и собирателями. | His findings also challenge the long held notion that the Northwest s indigenous people were strict hunters and gatherers. |
Так, например, Консультативный комитет ставит под сомнение обоснованность испрашиваемой численности персонала местной категории, в частности для Центра в Африке. | The Advisory Committee questions, for example, the number of local staff requested, in particular for the Centre in Africa. |
Вместе с тем отказ от этих обвинений ставит под сомнение факты, изложенные в рапорте от 20 ноября 1991 года. | The dismissal of these charges, however, casts doubt on the facts as presented in the report dated 20 November 1991. |
Разве ты никогда ничто не ставил под сомнение? | Don't you ever question anything? |
Общая приемлемость сообщения не была поставлена под сомнение. | The overall admissibility of the communication was not challenged. |
Похожие Запросы : ставит под сомнение - ставит под сомнение - ставит под сомнение - ставит под сомнение - ставит под сомнение - ставит под сомнение - ставит под сомнение идею - ставит под сомнение аргумент - ставит под сомнение справедливость - ставит под сомнение дальнейшее - под сомнение - под сомнение - под сомнение - не ставит под угрозу