Перевод "но независимо" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

но - перевод :
But

независимо - перевод : независимо - перевод : но - перевод : Независимо - перевод : но - перевод : но - перевод : но независимо - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Каждый работает независимо, но является неотъемлемой частью одного целого.
Each operates independently but is an integral part of the whole.
Голос звучит для каждого на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности.
Голос, призывающий каждого человека на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности.
Но вдохновляющие лидеры и вдохновляющие организации независимо от их размера, независимо от отрасли, все мыслят, действуют и общаются. изнутри наружу.
But the inspired leaders and the inspired organizations regardless of their size, regardless of their industry all think, act and communicate from the inside out.
Множество a независимо, но не наибольшее, поскольку является подмножеством a , c .
The set a is independent, but is not maximal independent, because it is a subset of the larger independent set a , c .
Но независимо от причин эта тенденция является явным отклонением от традиционных норм.
For whatever reasons, this trend represents a clear divergence from the cultural norm.
Но независимо от того, какие люди их окружают, их мнения практически солидарны.
But people with black neighbors and people with mono racial neighborhoods feel no differently about it really.
Но независимо от твоей обиды, ты докладываешь мне и я передам ему.
But regardless of your grievances, You report to me and I will give him.
Но многие международные санкции, независимо от их роли в прошлом, теперь кажутся контрпродуктивными.
But many of the international sanctions, whatever their role in the past, now seem counterproductive.
Но, та информация, которая может быть копирована, обязательно будет скопирована, независимо от последствий.
But that it will get copied if it can, regardless of the consequences.
Но это происходит независимо от доминантной культуры образования, не из за этого совсем.
But I have to say it's happening in spite of the dominant culture of education, not because of it.
Но независимо от того, какую сторону они принадлежат, я уверен, большинство американцев думают
But no matter what party they belong to, I bet most Americans are thinking the same thing right about now
Независимо от технологии.
It doesn't matter the technology.
Со временем появится тенденция сокращения существующей разницы, но это уже произойдет независимо от евро.
Over time, there will be a tendency for these divergences to be compressed, but that won't be a result of the Euro.
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets
Итак, разные народы независимо приняли решение перейти к земледелию, но хорошее ли это решение?
Many people made the choice for agriculture independently, but does that mean it was the right choice?
Многие супергерои работают независимо.
Many superheroes work independently.
Тендай работает очень независимо.
Tendai is working very independently.
Но социал демократы должны понять, почему протесты развивались абсолютно независимо от существующей организованной левоцентристской политики.
But social democrats must understand why the protests developed quite independently of existing, organized, center left politics.
Она меняет школу в конце сезона 2, но возвращается в независимо разработанный 4 й сезон.
She transfers schools at the end of Series 2, but returns in the independently produced Series 4.
Но потом она уходит из этого положения и печатает Мы закончили программу независимо от всего.
But then it breaks out of this clause and prints this no matter what we are done with the program
И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей.
And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details.
Независимо от дождя, игра состоится.
Whether it will rain or not, the game is going to be held.
Они работали независимо и безрезультатно.
They were working on it independently, and they weren't getting anywhere.
Это не вопрос 0 независимо.
It doesn't matter of 0 whatever.
Независимо от того, мне пора.
All the same, I must go.
Но эти страны не могут развиваться независимо и, в принципе, не могут стать мощными мировыми державами.
But these countries are unable to develop independently and lack a global power alternative.
Но на мировых рынках процентные ставки на долларовые активы устанавливаются независимо от того, что делает Китай.
But interest rates on dollar assets are given in world markets independently of what China does.
Итак, как мы можем продолжать в том же новаторском духе, но независимо от ископаемых источников энергии?
So how can we perpetuate this pioneering spirit with something that will be independent from fossil energy?
Но когда речь идет об угрозе жизни моего мужа... независимо от того, что он мне сделал.
But not at the risk of my husband's life... regardless of what he's done to me.
Но самым важным для палестинцев, независимо от результатов переговоров, является прекращение строительства новых поселений и экспроприации земель.
But what is crucially important for Palestinians is that, whatever the outcome, new settlements must not be built and land expropriation must end.
Но потом княгиня заметила, что в дочери, независимо от этого очарования, совершается какой то серьезный душевный переворот.
But afterwards the Princess also noticed that, apart from this infatuation, a serious spiritual change was taking place in her daughter.
Но, независимо от этого возраста, я утверждаю, что тот, кто первый доживёт до возраста в 1000 лет
But irrespective of that age,
Независимо от причины, последствия являются прискорбными.
Whatever the cause, the consequences remain deplorable.
Независимо от формы, закон увеличения един.
No matter what the shapes were, the growth law is the same.
Каждая из ветвей воспринимается участниками независимо,
These realities are experienced separately by each individual.
Я живу совершенно независимо от него.
I live quite apart from him.'
Агентство действует независимо от национального правительства.
The agency operates independently from the national government.
Завтра я уеду независимо от обстоятельств.
I will leave tomorrow, in any event.
Изменять громкость независимо от других програм
Control volume independently of other programs
Бизнес класс, независимо от продолжительности поездки
Business class irrespective of duration of travel
Экономический класс, независимо от продолжительности полета
Economy class regardless of duration of flight
Нормы, применяемые ко всем лицам, независимо
Standards applicable to all travellers regardless
Бизнес класс, независимо от продолжительности полета
Business class irrespective of the duration of the flight
Независимо от того, чего ты хочешь
Whatever you want

 

Похожие Запросы : но независимо от того - но но - независимо от - независимо от - применяются независимо - независимо от - однако независимо