Перевод "но независимо" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
но - перевод : независимо - перевод : независимо - перевод : но - перевод : Независимо - перевод : но - перевод : но - перевод : но независимо - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Каждый работает независимо, но является неотъемлемой частью одного целого. | Each operates independently but is an integral part of the whole. |
Голос звучит для каждого на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности. | Голос, призывающий каждого человека на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности. |
Но вдохновляющие лидеры и вдохновляющие организации независимо от их размера, независимо от отрасли, все мыслят, действуют и общаются. изнутри наружу. | But the inspired leaders and the inspired organizations regardless of their size, regardless of their industry all think, act and communicate from the inside out. |
Множество a независимо, но не наибольшее, поскольку является подмножеством a , c . | The set a is independent, but is not maximal independent, because it is a subset of the larger independent set a , c . |
Но независимо от причин эта тенденция является явным отклонением от традиционных норм. | For whatever reasons, this trend represents a clear divergence from the cultural norm. |
Но независимо от того, какие люди их окружают, их мнения практически солидарны. | But people with black neighbors and people with mono racial neighborhoods feel no differently about it really. |
Но независимо от твоей обиды, ты докладываешь мне и я передам ему. | But regardless of your grievances, You report to me and I will give him. |
Но многие международные санкции, независимо от их роли в прошлом, теперь кажутся контрпродуктивными. | But many of the international sanctions, whatever their role in the past, now seem counterproductive. |
Но, та информация, которая может быть копирована, обязательно будет скопирована, независимо от последствий. | But that it will get copied if it can, regardless of the consequences. |
Но это происходит независимо от доминантной культуры образования, не из за этого совсем. | But I have to say it's happening in spite of the dominant culture of education, not because of it. |
Но независимо от того, какую сторону они принадлежат, я уверен, большинство американцев думают | But no matter what party they belong to, I bet most Americans are thinking the same thing right about now |
Независимо от технологии. | It doesn't matter the technology. |
Со временем появится тенденция сокращения существующей разницы, но это уже произойдет независимо от евро. | Over time, there will be a tendency for these divergences to be compressed, but that won't be a result of the Euro. |
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, | But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets |
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, | But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets |
Итак, разные народы независимо приняли решение перейти к земледелию, но хорошее ли это решение? | Many people made the choice for agriculture independently, but does that mean it was the right choice? |
Многие супергерои работают независимо. | Many superheroes work independently. |
Тендай работает очень независимо. | Tendai is working very independently. |
Но социал демократы должны понять, почему протесты развивались абсолютно независимо от существующей организованной левоцентристской политики. | But social democrats must understand why the protests developed quite independently of existing, organized, center left politics. |
Она меняет школу в конце сезона 2, но возвращается в независимо разработанный 4 й сезон. | She transfers schools at the end of Series 2, but returns in the independently produced Series 4. |
Но потом она уходит из этого положения и печатает Мы закончили программу независимо от всего. | But then it breaks out of this clause and prints this no matter what we are done with the program |
И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей. | And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details. |
Независимо от дождя, игра состоится. | Whether it will rain or not, the game is going to be held. |
Они работали независимо и безрезультатно. | They were working on it independently, and they weren't getting anywhere. |
Это не вопрос 0 независимо. | It doesn't matter of 0 whatever. |
Независимо от того, мне пора. | All the same, I must go. |
Но эти страны не могут развиваться независимо и, в принципе, не могут стать мощными мировыми державами. | But these countries are unable to develop independently and lack a global power alternative. |
Но на мировых рынках процентные ставки на долларовые активы устанавливаются независимо от того, что делает Китай. | But interest rates on dollar assets are given in world markets independently of what China does. |
Итак, как мы можем продолжать в том же новаторском духе, но независимо от ископаемых источников энергии? | So how can we perpetuate this pioneering spirit with something that will be independent from fossil energy? |
Но когда речь идет об угрозе жизни моего мужа... независимо от того, что он мне сделал. | But not at the risk of my husband's life... regardless of what he's done to me. |
Но самым важным для палестинцев, независимо от результатов переговоров, является прекращение строительства новых поселений и экспроприации земель. | But what is crucially important for Palestinians is that, whatever the outcome, new settlements must not be built and land expropriation must end. |
Но потом княгиня заметила, что в дочери, независимо от этого очарования, совершается какой то серьезный душевный переворот. | But afterwards the Princess also noticed that, apart from this infatuation, a serious spiritual change was taking place in her daughter. |
Но, независимо от этого возраста, я утверждаю, что тот, кто первый доживёт до возраста в 1000 лет | But irrespective of that age, |
Независимо от причины, последствия являются прискорбными. | Whatever the cause, the consequences remain deplorable. |
Независимо от формы, закон увеличения един. | No matter what the shapes were, the growth law is the same. |
Каждая из ветвей воспринимается участниками независимо, | These realities are experienced separately by each individual. |
Я живу совершенно независимо от него. | I live quite apart from him.' |
Агентство действует независимо от национального правительства. | The agency operates independently from the national government. |
Завтра я уеду независимо от обстоятельств. | I will leave tomorrow, in any event. |
Изменять громкость независимо от других програм | Control volume independently of other programs |
Бизнес класс, независимо от продолжительности поездки | Business class irrespective of duration of travel |
Экономический класс, независимо от продолжительности полета | Economy class regardless of duration of flight |
Нормы, применяемые ко всем лицам, независимо | Standards applicable to all travellers regardless |
Бизнес класс, независимо от продолжительности полета | Business class irrespective of the duration of the flight |
Независимо от того, чего ты хочешь | Whatever you want |
Похожие Запросы : но независимо от того - но но - независимо от - независимо от - применяются независимо - независимо от - однако независимо