Перевод "обитать на СТГ" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду имБогом, | I will dwell among the children of Israel, and will be their God. |
и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду имБогом, | And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. |
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе. | I will cleanse their blood, that I have not cleansed for Yahweh dwells in Zion. |
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе. | For I will cleanse their blood that I have not cleansed for the LORD dwelleth in Zion. |
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их | Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать вомгле | Then Solomon said, Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness. |
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их | And let them make me a sanctuary that I may dwell among them. |
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать вомгле | Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in thick darkness. |
На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его. | in the mountain of the height of Israel will I plant it and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar and under it shall dwell all birds of every wing in the shade of its branches shall they dwell. |
На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его. | In the mountain of the height of Israel will I plant it and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar and under it shall dwell all fowl of every wing in the shadow of the branches thereof shall they dwell. |
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле, | Then Solomon said, Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness. |
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле, | Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. |
(67 17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно? | Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever. |
(67 17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно? | Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in yea, the LORD will dwell in it for ever. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | They are men of Paradise where they will abide for ever as a recompense for what they had done. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | They are the People of Paradise, abiding in it forever the reward of their deeds. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | Those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever, as a recompense for that they have been doing. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | Those are the fellows of the Carden abiders therein a recompense for that which they have been working. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | These are the inhabitants of Paradise, where they will dwell forever a reward for what they used to do. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | They are the people of Paradise. They shall remain in it forever as a reward for their deeds. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a reward for what they used to do. |
(14 1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей? | lt lt A Psalm by David. gt gt Yahweh, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill? |
тот будет обитать на высотах убежище его неприступные скалы хлеб будет дан ему вода у него не иссякнет. | he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure. |
(14 1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей? | LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? |
тот будет обитать на высотах убежище его неприступные скалы хлеб будет дан ему вода у него не иссякнет. | He shall dwell on high his place of defence shall be the munitions of rocks bread shall be given him his waters shall be sure. |
Несмотря на это, многие жители Матматы продолжают обитать в перестроенных подземных домах, и лишь немногие переселились в новые жилища на поверхности. | However, most of the people continued their lives in re built underground homes, and only a few of the families moved to the new surface dwellings. |
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить значение Наших знамений, будут обитать в огне. | But those who try to defeat Our signs are people of Hell. |
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить значение Наших знамений, будут обитать в огне. | And those who strive in Our signs with the intention of disputing, are the people of fire. |
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить значение Наших знамений, будут обитать в огне. | And those who strive against Our signs to void them they shall be the inhabitants of Hell. |
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить значение Наших знамений, будут обитать в огне. | And those who endeavour in respect of Our signs to frustrate them those shall be the fellows of Flaming Fire. |
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить значение Наших знамений, будут обитать в огне. | But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate and obstruct them, they will be dwellers of the Hell fire. |
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить значение Наших знамений, будут обитать в огне. | But those who strive against Our revelations these are the inmates of Hell. |
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить значение Наших знамений, будут обитать в огне. | whereas those who strive against Our Signs, seeking to profane them, they are the friends of the Fire! |
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить значение Наших знамений, будут обитать в огне. | While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire. |
Как нечто настолько огромное, может обитать в океане, и до сегодняшнего дня быть ни разу не запечатлённым на плёнку? | How could something that big live in our ocean and yet remain unfilmed until now? |
Значит через 3 5 миллиардов лет, если на Земле всё ещё будут обитать люди, им придётся с этим столкнуться. | So, in 3 to 5 billion years, if people still exist on Earth, they'll have to deal with that. |
(139 14) Так! праведные будут славить имя Твое непорочные будут обитать пред лицем Твоим. | Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence. |
(139 14) Так! праведные будут славить имя Твое непорочные будут обитать пред лицем Твоим. | Surely the righteous shall give thanks unto thy name the upright shall dwell in thy presence. |
(67 19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принялдары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. | You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among men, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there. |
(67 19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принялдары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. | Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive thou hast received gifts for men yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
С той точки зрения в Пуэбло Бонито в период расцвета могло обитать несколько тысяч жителей. | From this perspective, Pueblo Bonito could have accommodated several thousand inhabitants at its peak. |
Не будет проходить по ней нога человеческая, и ногаскотов не будет проходить по ней, и не будут обитать на ней сорок лет. | No foot of man shall pass through it, nor foot of animal shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. |
Не будет проходить по ней нога человеческая, и ногаскотов не будет проходить по ней, и не будут обитать на ней сорок лет. | No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. |
Ни мрак и ни бесчестие их лица не покроет, В Раю им обитать И там навечно оставаться. | Neither gloom nor shame will come over their faces. These are the inhabitants of Paradise, abiding therein forever. |
Похожие Запросы : обитать на - обитать на мысли - обитать на вещи - обитать на деталях - Влияние на СТГ - направлены на СТГ - действовать на СТГ - база СТГ на - рассчитывать на СТГ - отражают на СТГ - на рейд СТГ - Ставка на СТГ