Перевод "обитать на вещи" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду имБогом, | I will dwell among the children of Israel, and will be their God. |
и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду имБогом, | And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. |
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе. | I will cleanse their blood, that I have not cleansed for Yahweh dwells in Zion. |
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе. | For I will cleanse their blood that I have not cleansed for the LORD dwelleth in Zion. |
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их | Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать вомгле | Then Solomon said, Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness. |
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их | And let them make me a sanctuary that I may dwell among them. |
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать вомгле | Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in thick darkness. |
На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его. | in the mountain of the height of Israel will I plant it and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar and under it shall dwell all birds of every wing in the shade of its branches shall they dwell. |
На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его. | In the mountain of the height of Israel will I plant it and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar and under it shall dwell all fowl of every wing in the shadow of the branches thereof shall they dwell. |
Эти вещи публикуются на | That stuff is on like |
На очень разные вещи. | Oh, for many things. |
Несите вещи на плот. | Get the stuff aboard. |
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле, | Then Solomon said, Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness. |
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле, | Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. |
(67 17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно? | Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever. |
(67 17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно? | Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in yea, the LORD will dwell in it for ever. |
Соберу вещи вещи. | I'll pick my stuff. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | They are men of Paradise where they will abide for ever as a recompense for what they had done. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | They are the People of Paradise, abiding in it forever the reward of their deeds. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | Those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever, as a recompense for that they have been doing. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | Those are the fellows of the Carden abiders therein a recompense for that which they have been working. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | These are the inhabitants of Paradise, where they will dwell forever a reward for what they used to do. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | They are the people of Paradise. They shall remain in it forever as a reward for their deeds. |
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли. | Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a reward for what they used to do. |
Мы надеялись на две вещи. | And the hope was two fold. |
Том смотрит на вещи иначе. | Tom sees things differently. |
Давайте реально смотреть на вещи. | We must be realistic. |
Они смотрели на вещи поразному. | Of course, he and Mr. Kane didn't exactly see eye to eye. |
14 долларов на детские вещи. | Fourteen dollars for infants' wear. |
Он разложил вещи на кровати | He's been laying out all his things on one of the beds |
Иди, складывай вещи на плот. | Go get the stuff on the raft. |
Надо реально смотреть на вещи. | I mean, we gotta be realistic. |
(14 1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей? | lt lt A Psalm by David. gt gt Yahweh, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill? |
тот будет обитать на высотах убежище его неприступные скалы хлеб будет дан ему вода у него не иссякнет. | he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure. |
(14 1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей? | LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? |
тот будет обитать на высотах убежище его неприступные скалы хлеб будет дан ему вода у него не иссякнет. | He shall dwell on high his place of defence shall be the munitions of rocks bread shall be given him his waters shall be sure. |
Хорошо, отнесите мои вещи на мое место а где же ваши вещи? | Well, never mind, put all the bags on my seat. Say, where are your bags? |
Он смотрел на людей, как на вещи. | He looked at people as if they were inanimate things. |
Посмотрите на основу, на самые простые вещи... | Let's come basics, simple things. |
Вещи! Вещи дело наживное! | Things can be bought. |
Несмотря на это, многие жители Матматы продолжают обитать в перестроенных подземных домах, и лишь немногие переселились в новые жилища на поверхности. | However, most of the people continued their lives in re built underground homes, and only a few of the families moved to the new surface dwellings. |
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить значение Наших знамений, будут обитать в огне. | But those who try to defeat Our signs are people of Hell. |
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить значение Наших знамений, будут обитать в огне. | And those who strive in Our signs with the intention of disputing, are the people of fire. |
Похожие Запросы : обитать на - обитать на мысли - обитать на СТГ - обитать на деталях - газ обитать - тест обитать - точка обитать - давление обитать - объем обитать - положение обитать - вещи на месте - Hustle вещи на