Перевод "обитать на вещи" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обитать - перевод : обитать - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду имБогом,
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду имБогом,
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.
I will cleanse their blood, that I have not cleansed for Yahweh dwells in Zion.
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.
For I will cleanse their blood that I have not cleansed for the LORD dwelleth in Zion.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать вомгле
Then Solomon said, Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их
And let them make me a sanctuary that I may dwell among them.
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать вомгле
Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in thick darkness.
На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его.
in the mountain of the height of Israel will I plant it and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar and under it shall dwell all birds of every wing in the shade of its branches shall they dwell.
На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его.
In the mountain of the height of Israel will I plant it and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar and under it shall dwell all fowl of every wing in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
Эти вещи публикуются на
That stuff is on like
На очень разные вещи.
Oh, for many things.
Несите вещи на плот.
Get the stuff aboard.
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле,
Then Solomon said, Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле,
Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.
(67 17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно?
Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever.
(67 17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно?
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in yea, the LORD will dwell in it for ever.
Соберу вещи вещи.
I'll pick my stuff.
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.
They are men of Paradise where they will abide for ever as a recompense for what they had done.
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.
They are the People of Paradise, abiding in it forever the reward of their deeds.
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.
Those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever, as a recompense for that they have been doing.
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.
Those are the fellows of the Carden abiders therein a recompense for that which they have been working.
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.
Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do.
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.
These are the inhabitants of Paradise, where they will dwell forever a reward for what they used to do.
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.
They are the people of Paradise. They shall remain in it forever as a reward for their deeds.
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.
Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a reward for what they used to do.
Мы надеялись на две вещи.
And the hope was two fold.
Том смотрит на вещи иначе.
Tom sees things differently.
Давайте реально смотреть на вещи.
We must be realistic.
Они смотрели на вещи поразному.
Of course, he and Mr. Kane didn't exactly see eye to eye.
14 долларов на детские вещи.
Fourteen dollars for infants' wear.
Он разложил вещи на кровати
He's been laying out all his things on one of the beds
Иди, складывай вещи на плот.
Go get the stuff on the raft.
Надо реально смотреть на вещи.
I mean, we gotta be realistic.
(14 1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?
lt lt A Psalm by David. gt gt Yahweh, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill?
тот будет обитать на высотах убежище его неприступные скалы хлеб будет дан ему вода у него не иссякнет.
he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
(14 1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?
LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
тот будет обитать на высотах убежище его неприступные скалы хлеб будет дан ему вода у него не иссякнет.
He shall dwell on high his place of defence shall be the munitions of rocks bread shall be given him his waters shall be sure.
Хорошо, отнесите мои вещи на мое место а где же ваши вещи?
Well, never mind, put all the bags on my seat. Say, where are your bags?
Он смотрел на людей, как на вещи.
He looked at people as if they were inanimate things.
Посмотрите на основу, на самые простые вещи...
Let's come basics, simple things.
Вещи! Вещи дело наживное!
Things can be bought.
Несмотря на это, многие жители Матматы продолжают обитать в перестроенных подземных домах, и лишь немногие переселились в новые жилища на поверхности.
However, most of the people continued their lives in re built underground homes, and only a few of the families moved to the new surface dwellings.
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить значение Наших знамений, будут обитать в огне.
But those who try to defeat Our signs are people of Hell.
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить значение Наших знамений, будут обитать в огне.
And those who strive in Our signs with the intention of disputing, are the people of fire.

 

Похожие Запросы : обитать на - обитать на мысли - обитать на СТГ - обитать на деталях - газ обитать - тест обитать - точка обитать - давление обитать - объем обитать - положение обитать - вещи на месте - Hustle вещи на