Перевод "образно" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

образно - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это образно говоря.
It's a figure of speech.
Лучше я расскажу образно...
I thought it best to talk in pictures.
Подобные усилия, образно говоря, проваливаются.
Such efforts are getting discretely underway.
Ведь, как образно выразился Джон Д.Рокфеллер (цитирую)
As John D. Rockefeller put it Competition is a sin
Образно говоря, после этого вы срываетесь вниз.
And then from that point on, you're basically falling.
Образно выражаясь, мы еще раз изобретаем колесо.
We are literally re inventing the wheel here.
Образно, это был брак мая и ноября.
It was a sort of May November romance.
Выражаясь образно, тоже самое касается и Европейского Союза.
Figuratively speaking, the same applies to the European Union.
Может быть, мы хотим относиться к этому образно.
Now maybe we want to treat it as metaphorical.
Нет, шучу... не можем. Лучше я расскажу образно...
No I'm kidding we don't I thought it best to talk in pictures.
И он был одобрен, выражаясь образно, волей диктатора.
This document was delivered to our delegates at five minutes' notice, in English only.
Мы, образно говоря, наложим шины, как при переломе.
We put it in the equivalent of splints.
Может быть, мы хотим относиться к этому образно.
Now, maybe we want to treat it as metaphorical.
Образно выражаясь, страны кандидаты находятся между молотом и наковальней.
The candidate countries are caught between a rock and a hard place.
Оказывается, есть такое служебное помещение без окон, образно говоря.
It turns out there is a back room that is kind of windowless, metaphorically speaking.
Образно говоря, это и есть идея нахождения силы в свете
So metaphorically, this is the idea finding strength in light .
Мне нравится ложбан, потому что я мыслю, образно выражаясь, в его манере.
I like Lojban because I think in a figuratively Lojbanic manner.
Местное слово может обогатить язык , (только если оно образно, благозвучно и понятно).
A clause is a noun clause if a pronoun (he, she, it, or they) could be substituted for it.
Затем все ЛПНП, все эти молекулы начинают сливаться, образно говоря, в озеро.
So so now you have, basically, this LDL, all of these molecules (...) is start merging, into literally a lake.
И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство.
And they follow five little habits that conveys to them extraordinary longevity, comparatively speaking.
Когда я сказал, Мууз хранит деньги в своей голове я образно выразился.
When I said, Moose kept the money in his head, that's just a figure of speech.
Стараясь расшифровать дипломатическое будущее Азии, европейцы сталкиваются, образно говоря, со слишком богатым выбором.
In trying to decipher Asia s diplomatic future, Europeans are confronted, so to speak, with an embarrassment of riches.
А как она работает? Оказывается, есть такое служебное помещение без окон, образно говоря.
How does it really work? It turns out there is a back room that is kind of windowless, metaphorically speaking.
С Ромни, однако, дистанции не будет вообще образно говоря, он и есть финансовый сектор.
With Romney, though, there would be no distance at all metaphorically speaking, he is the financial sector.
Это очень опасно, так как планы обдумываешь в тишине... и тогда... они осуществляются, образно говоря без труда.
It's very dangerous because the plans you make in silence, well, they have a way of becoming reality without difficulty.
Во время интервью по местному радио он образно сказал, что его душа побывала в Иране, чтобы поговорить с Х.С.
During an interview on local radio, he mentioned figuratively that his soul had visited Iran to contact H. S., which used to be his alias in the Kurdish guerilla.
Мы так называем ее потому, что это небольшое пятно, образовавшееся в результате того, что, образно говоря, отсюда выглядывает сердце.
And the reason we call it that is that it' s a little spot that gets formed because the heart is literally kind of peeking out here.
Образно говоря, если в распоряжении частного рынка находятся две руки, у государственной бюрократии имеется в лучшем случае два больших пальца.
If the private market has the flexibility of two hands, government bureaucracy has at best two thumbs.
Если вы беспокоитесь по поводу финансового Армагеддона, то, образно говоря, настало время создать в бункере запас оружия, боеприпасов, консервов и золотых слитков.
If you worry about financial Armageddon, it is indeed metaphorically the time to stock your bunker with guns, ammunition, canned food, and gold bars.
В настоящее время в электронной танцевальной музыке популярны диджеи и продюсеры, работающие в стиле house и которых образно называют Swedish House Mafia.
The most recent development in the Swedish music industry has been the rise of the house techno genre, in which artists such as Swedish House Mafia, Avicii, Eric Prydz, a.k.a.
Образно выражаясь, военная мощь обеспечивает ту степень безопасности, которая важна для политического и экономического порядка, как кислород для дыхания пока он есть, его не замечаешь.
Metaphorically, military power provides a degree of security that is to political and economic order as oxygen is to breathing little noticed until it begins to become scarce.
Мы ещё многое хотим узнать о том, как, где и почему звёзды замедляют скорость своего вращения и вешают на гвоздь свои танцевальные туфли , образно говоря.
We still have a lot we want to learn about how, when and why stars slow their spin rates and hang up their 'dance shoes,' so to speak.
Образно говоря, на данном этапе дискуссии мы должны quot сверить наши часы quot , чтобы синхронизировать поиск путей совершенствования деятельности будущего Совета Безопасности в изменившихся условиях.
Figuratively speaking, we should say that at this stage of the discussion we have to synchronize our watches in order to coordinate our efforts to find ways and means of improving the Security Council apos s activities under changed circumstances.
Можно образно сказать, что с этого момента Казахстан стал своеобразным эпицентром мира , то есть местом, где впервые в истории люди, обладая разрушительной силой, добровольно отказались от нее.
It may be said, figuratively speaking, that from that time Kazakhstan became a kind of epicentre for peace , that is to say, a place where, for the first time in history, people who possessed destructive power voluntarily renounced it.
Для реформы нормативной базы необходимо сотрудничество между правительством и частным сектором, с тем чтобы при решении важных социальных задач не убить, образно говоря, курицу, несущую золотые яйца.
Regulatory reform requires a partnership between government and the private sector, so that essential social objectives are met without killing the goose that lays the golden eggs.
Если мы желаем, образно выражаясь, чтобы развивающиеся страны могли сами ловить свою рыбу, нам нужно обеспечить успех Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая состоится в Гонконге.
If we want developing countries to be able to catch their own fish, we need to ensure a successful World Trade Organization Ministerial Conference in Hong Kong.
В особенности образно и скульптурно, так сказать, и богато красками то место, где вы чувствуете приближение Корделии, где женщина, das ewig Weibliche, вступает в борьбу с роком. Не правда ли?
'How do you do, Constantine Dmitrich?... Especially shapely, plastic, and rich in colour, if one may say so, is the passage where you feel the approach of Cordelia, the woman, das ewige Weibliche, The eternal feminine. and she enters upon a struggle with fate.'
Но если я представитель низшего класса и нуждаюсь в банковском кредите на покупку машины или дома, то выплачивая проценты по займу, я, образно говоря, . плачу тому миллионеру, который владеет депозитным счетом.
However, if I'm a lower class person and have to take loans to buy my car or home, I am paying in interest which in abstraction . is going to pay that millionaire with the 4 CD.
Образно выражаясь, страны кандидаты находятся между молотом и наковальней. Отказ выразить поддержку Соединенным Штатам, на которых они полагаются в вопросах собственной безопасности, был бы воспринят американцами как проявление нелояльности по отношению к США.
The candidate countries are caught between a rock and a hard place.
Подобные усилия, образно говоря, проваливаются. Правовые эксперты в Вашингтоне полагают, что скромные приготовления к строительству ракетных и радарных участков не являются нарушением Договора ОСВ и, следовательно, не потребуют объявления США о выходе из Договора.
Such efforts are getting discretely underway.
Города были созданы так, чтобы они не выглядели фантастичными, для того чтобы Ремнанты были более выделяющимися, они были созданы на ранних стадиях разработки игры чтобы вызвать впечатление, что горожане живут под мощью гигантских Ремнантов буквально и образно.
The cities were designed to not look very fantastical, so as to make the Remnants more prominent, and were designed early on in the development process to give the impression that the people of the city were living both literally and figuratively under the power of the gigantic Remnants.

 

Похожие Запросы : образно говоря - образно говоря,