Перевод "образно говоря " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
образно - перевод : говоря - перевод : говоря - перевод : образно говоря - перевод : говоря - перевод : говоря - перевод : говоря - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это образно говоря. | It's a figure of speech. |
Подобные усилия, образно говоря, проваливаются. | Such efforts are getting discretely underway. |
Образно говоря, после этого вы срываетесь вниз. | And then from that point on, you're basically falling. |
Мы, образно говоря, наложим шины, как при переломе. | We put it in the equivalent of splints. |
Оказывается, есть такое служебное помещение без окон, образно говоря. | It turns out there is a back room that is kind of windowless, metaphorically speaking. |
Образно говоря, это и есть идея нахождения силы в свете | So metaphorically, this is the idea finding strength in light . |
Затем все ЛПНП, все эти молекулы начинают сливаться, образно говоря, в озеро. | So so now you have, basically, this LDL, all of these molecules (...) is start merging, into literally a lake. |
И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство. | And they follow five little habits that conveys to them extraordinary longevity, comparatively speaking. |
Стараясь расшифровать дипломатическое будущее Азии, европейцы сталкиваются, образно говоря, со слишком богатым выбором. | In trying to decipher Asia s diplomatic future, Europeans are confronted, so to speak, with an embarrassment of riches. |
А как она работает? Оказывается, есть такое служебное помещение без окон, образно говоря. | How does it really work? It turns out there is a back room that is kind of windowless, metaphorically speaking. |
С Ромни, однако, дистанции не будет вообще образно говоря, он и есть финансовый сектор. | With Romney, though, there would be no distance at all metaphorically speaking, he is the financial sector. |
Это очень опасно, так как планы обдумываешь в тишине... и тогда... они осуществляются, образно говоря без труда. | It's very dangerous because the plans you make in silence, well, they have a way of becoming reality without difficulty. |
Лучше я расскажу образно... | I thought it best to talk in pictures. |
Мы так называем ее потому, что это небольшое пятно, образовавшееся в результате того, что, образно говоря, отсюда выглядывает сердце. | And the reason we call it that is that it' s a little spot that gets formed because the heart is literally kind of peeking out here. |
Образно говоря, если в распоряжении частного рынка находятся две руки, у государственной бюрократии имеется в лучшем случае два больших пальца. | If the private market has the flexibility of two hands, government bureaucracy has at best two thumbs. |
Если вы беспокоитесь по поводу финансового Армагеддона, то, образно говоря, настало время создать в бункере запас оружия, боеприпасов, консервов и золотых слитков. | If you worry about financial Armageddon, it is indeed metaphorically the time to stock your bunker with guns, ammunition, canned food, and gold bars. |
Ведь, как образно выразился Джон Д.Рокфеллер (цитирую) | As John D. Rockefeller put it Competition is a sin |
Образно выражаясь, мы еще раз изобретаем колесо. | We are literally re inventing the wheel here. |
Образно, это был брак мая и ноября. | It was a sort of May November romance. |
Выражаясь образно, тоже самое касается и Европейского Союза. | Figuratively speaking, the same applies to the European Union. |
Может быть, мы хотим относиться к этому образно. | Now maybe we want to treat it as metaphorical. |
Нет, шучу... не можем. Лучше я расскажу образно... | No I'm kidding we don't I thought it best to talk in pictures. |
И он был одобрен, выражаясь образно, волей диктатора. | This document was delivered to our delegates at five minutes' notice, in English only. |
Может быть, мы хотим относиться к этому образно. | Now, maybe we want to treat it as metaphorical. |
Мы ещё многое хотим узнать о том, как, где и почему звёзды замедляют скорость своего вращения и вешают на гвоздь свои танцевальные туфли , образно говоря. | We still have a lot we want to learn about how, when and why stars slow their spin rates and hang up their 'dance shoes,' so to speak. |
Образно говоря, на данном этапе дискуссии мы должны quot сверить наши часы quot , чтобы синхронизировать поиск путей совершенствования деятельности будущего Совета Безопасности в изменившихся условиях. | Figuratively speaking, we should say that at this stage of the discussion we have to synchronize our watches in order to coordinate our efforts to find ways and means of improving the Security Council apos s activities under changed circumstances. |
Образно выражаясь, страны кандидаты находятся между молотом и наковальней. | The candidate countries are caught between a rock and a hard place. |
Для реформы нормативной базы необходимо сотрудничество между правительством и частным сектором, с тем чтобы при решении важных социальных задач не убить, образно говоря, курицу, несущую золотые яйца. | Regulatory reform requires a partnership between government and the private sector, so that essential social objectives are met without killing the goose that lays the golden eggs. |
Мне нравится ложбан, потому что я мыслю, образно выражаясь, в его манере. | I like Lojban because I think in a figuratively Lojbanic manner. |
Местное слово может обогатить язык , (только если оно образно, благозвучно и понятно). | A clause is a noun clause if a pronoun (he, she, it, or they) could be substituted for it. |
Когда я сказал, Мууз хранит деньги в своей голове я образно выразился. | When I said, Moose kept the money in his head, that's just a figure of speech. |
Но если я представитель низшего класса и нуждаюсь в банковском кредите на покупку машины или дома, то выплачивая проценты по займу, я, образно говоря, . плачу тому миллионеру, который владеет депозитным счетом. | However, if I'm a lower class person and have to take loans to buy my car or home, I am paying in interest which in abstraction . is going to pay that millionaire with the 4 CD. |
Подобные усилия, образно говоря, проваливаются. Правовые эксперты в Вашингтоне полагают, что скромные приготовления к строительству ракетных и радарных участков не являются нарушением Договора ОСВ и, следовательно, не потребуют объявления США о выходе из Договора. | Such efforts are getting discretely underway. |
Честно говоря... | Honestly... |
Честно говоря, | To be honest, |
Честно говоря... | CHRlS |
Попросту говоря, | To put it simply, |
Говоря так... | I'm mentioning all this |
Короче говоря, | In short, |
Откровенно говоря, нет. | Frankly, no. |
Она начинает, говоря | She starts saying |
говоря Гибель нам! | They said, 'Woe, alas for us! |
говоря Гибель нам! | They said Woe to us! |
говоря Гибель нам! | They said Woe to us! |
говоря Гибель нам! | They said Alas for us! |
Похожие Запросы : образно говоря, - говоря способность - собственно говоря - говоря о - исторически говоря - говоря возможность - конкретно говоря - откровенно говоря