Перевод "общности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
общности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это в общности. | But this is a general sense. |
Что создало это невероятное чувство общности. | And it created this incredible sense of community. |
Они наделяют нас индивидуальностью и чувством общности. | They give us our identity and a sense of community. |
Такой критерий спорен, поскольку народности определяются не только по лингвистическому признаку, но и по общности истории и даже общности целей. | This figure is disputable, since the peoples do not define themselves by their language but by their shared history and similar perspectives. |
Мы хотели посвятить себя лишь обеспечению нормальной жизни общности. | We wanted to devote ourselves only to ensuring the normalcy of the collectivity. |
И как часть этого, они дали нам принцип анатомической общности. | So as part of that, they were coming to us with a concept that was about anatomical commonality. |
Тем не менее, такие общности не объясняют политический и радикальный ислам. | Nevertheless, such commonalities do not explain political and radical Islam. |
Система коммуникаций, которая способствовала быстрому распространению идей, служила созданию ощущения общности. | As vernacular languages particularly French displaced Latin, religious discourse gave way to observation and analysis, with unlimited faith in reason and scientific progress. |
Система коммуникаций, которая способствовала быстрому распространению идей, служила созданию ощущения общности. | A communications network that allowed rapid dissemination of ideas served a common spirit. |
Для Геремека польская принадлежность не означала ни биологической общности, ни биологического происхождения. | For Geremek, Polishness denoted neither a biological community nor a blood lineage. |
Из широкого опыта экономики на основе общности интересов формируется новое понимание нищеты. | A new understanding of poverty emerges from the broad experience of the Economy of Communion. |
Многостороннее сотрудничество особенно эффективно тогда, когда оно основано на общности интересов и ценностей. | Multilateralism is most successful when built on a real convergence of interests and values. The UN and other global frameworks may sometimes be best placed to address US foreign policy goals. |
а также были неявные общности, которые ни один из них, казалось, не практиковал. | Then there were implicit commonalities that none of them seemed to be practicing. |
В любом случае, не возникло никакой региональной общности по вопросам политики и безопасности. | Either way, no regional unity on politics and security has arisen. |
Ответ, частично, зависит от степени общности, которую они чувствуют себя морально обязанными поддерживать. | The answer depends, in part, on the collectivity to which he or she feels morally obliged. |
Многостороннее сотрудничество особенно эффективно тогда, когда оно основано на общности интересов и ценностей. | Multilateralism is most successful when built on a real convergence of interests and values. |
Однако такого рода зависимость не скрывает общности проведения внешней политики Европы и Америки. | But this dependence should not disguise the fact that there is a commonality of foreign policy interests between Europe and America. |
Информационная этика рассматривает проблемы собственности, доступа, неприкосновенности частной жизни, безопасности и общности информации. | Information ethics broadly examines issues related to ownership, access, privacy, security, and community. |
В большинстве случаев полномочия такой территориальной общности подпадают под определенный остаточный государственный контроль12. | In most cases, this sub State entity authorization remains subject to a residual level of State supervision. |
Ще се срещна с едни от последните ловно събирачески общности. Бушмените от Калахари. | I'm meeting one of the last groups of hunter gatherers on this continent, the Bushmen of the Kalahari. |
Российский президент Владимир Путин, возможно, единственный, кто приветствует такое дезертирство от общности ценностей Европы. | Russian President Vladimir Putin may be the only one who welcomes this desertion from Europe s community of values. |
Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных заслуг , о которых судили по размеру достатка. | Indeed, the values of solidarity had given way to those of individual merit, judged by the size of one s paycheck. |
Это помогло развить сильное чувство самобытности и создание политической общности в пределах всей страны. | This helped develop a strong sense of identity with the statewide political community. |
В отечественной историографии для этой археологической общности есть особое название Балкано Карпатская металлургическая провинция. | In the local historiography, there is a special name for this archaeological community the Balkan Carpathian metallurgical province. |
Манифест выражает чувство общности целого поколения, рожденного одновременно с появлением информационных сетей и Интернета. | The manifesto expresses the sense of community of a whole generation born alongside the arrival of the networks and Internet. |
Мы же можем начать с общности в том, что касается водных ресурсов и туризма. | We can start with a community of water and tourism. |
Таким образом Народный тождества, чувство общности они принадлежали к, их культура были интенсивно местные. | Therefore, people's identities, the sense of the community they belonged to, their culture were intensely local. |
И через это творчество откройте суть той общности, которая есть в каждом из нас. | And through this creation, discover the heart and the core of universality we all have within ourselves. |
Должны ли подозреваемые помещаться под надзор по причине принадлежности к определённой этнической или религиозной общности? | Should suspects be placed under surveillance because they belong to a particular religious or ethnic community? |
Ликвидация нищеты практический опыт, накопленный в ходе осуществления проекта создания экономики на основе общности интересов | Poverty Eradication Learnings From The Economy of Communion Project |
Вместе с тем следует отметить, что в некоторых случаях интересы религии и этнической общности совпадают. | It should be noted, however, that in some cases the religion and ethnicity coincide. |
Демократические ценности, дух общности, человеческая солидарность и надлежащее развитие человека главное в достижении этих целей. | Democratic values, the human spirit, human solidarity and the appropriate realization of human development are central to achieving these objectives. |
Я думаю, что производство продуктов, приготовление блюд и принятие пищи это составляющие общности человеческих интересов. | I expect that producing ingredients, preparing dishes and eating meals is all part of the communion of human interests. |
Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой. | So, it is not alarmist to worry aloud about preserving the sense of community that Europe has enjoyed for the past half century. |
И даже Reddit оры в Интернет общности были рады учавтсвовать, хотя и не были фанатами китов. | And actually, Redditors in the Internet community were happy to participate, but they weren't whale lovers. |
Помимо роли целителей, висирату обладают правом предоставлять психологические советы и укреплять нормы морали в пределах общности. | Apart from their role as healer, the wisiratu also provides psychological counseling and reinforces moral norms within the group. |
Экономика на основе общности интересов предлагает гораздо больше, чем просто механизм для перераспределения товаров и ресурсов. | The Economy of Communion offers much more than simply a process for the redistribution of goods and resources. |
Можно сказать, что прогресс в области прав человека привел к возникновению чувства общности во всем мире. | It can be said that the advancement of human rights has produced a global sense of community throughout the world. |
Расширение ЕС не только экономическая обязанность наиболее богатых стран, это также и признание общности истории и культуры. | Enlargement of the EU is not only an economic duty to be borne by the richest nations it is also the recognition of a common history and a shared culture. |
Как может наша экономическая жизнь быть перенаправлена на воссоздание чувства общности, доверия и обеспечения устойчивости окружающей среды? | The question we examined is how to achieve happiness in a world that is characterized by rapid urbanization, mass media, global capitalism, and environmental degradation. How can our economic life be re ordered to recreate a sense of community, trust, and environmental sustainability? |
Я использую знания, которые получил в Соединеных Штатах и в моей общности, что бы продвинуть их вперед. | I'm using the knowledge I received from the United States and from my community to move them forward. |
Легитимность является еще более проблематичной с точки зрения ее признания, поскольку это подразумевает чувство общности и причастности. | Legitimacy is even more problematic regarding recognition, which implies a feeling of community and attachment. |
Как может наша экономическая жизнь быть перенаправлена на воссоздание чувства общности, доверия и обеспечения устойчивости окружающей среды? | How can our economic life be re ordered to recreate a sense of community, trust, and environmental sustainability? |
Космополитизм это приступ осознания общности судьбы, которая отныне связывает все части мира в рамках соответственного распределения рисков. (...) | Cosmopolitanism is the awareness of a common destiny that, from this moment on, unites all parties of the world in sharing the same risks. |
Мы упорно работаем на благо укрепления её жизнеспособности жизнеспособности, которая черпает силы в создaваемом семьей чувстве общности. | We strive to enhance its vitality a vitality that comes from the sense of community that families create. |
Похожие Запросы : чувство общности - степень общности - ограничения общности - потеря общности - чувство общности - Уровень общности - этнические общности - Чувство общности - области общности - чувство общности - в своей общности