Перевод "общности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

общности - перевод :
ключевые слова : Community Consortium Loss Institute Bled

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это в общности.
But this is a general sense.
Что создало это невероятное чувство общности.
And it created this incredible sense of community.
Они наделяют нас индивидуальностью и чувством общности.
They give us our identity and a sense of community.
Такой критерий спорен, поскольку народности определяются не только по лингвистическому признаку, но и по общности истории и даже общности целей.
This figure is disputable, since the peoples do not define themselves by their language but by their shared history and similar perspectives.
Мы хотели посвятить себя лишь обеспечению нормальной жизни общности.
We wanted to devote ourselves only to ensuring the normalcy of the collectivity.
И как часть этого, они дали нам принцип анатомической общности.
So as part of that, they were coming to us with a concept that was about anatomical commonality.
Тем не менее, такие общности не объясняют политический и радикальный ислам.
Nevertheless, such commonalities do not explain political and radical Islam.
Система коммуникаций, которая способствовала быстрому распространению идей, служила созданию ощущения общности.
As vernacular languages particularly French displaced Latin, religious discourse gave way to observation and analysis, with unlimited faith in reason and scientific progress.
Система коммуникаций, которая способствовала быстрому распространению идей, служила созданию ощущения общности.
A communications network that allowed rapid dissemination of ideas served a common spirit.
Для Геремека польская принадлежность не означала ни биологической общности, ни биологического происхождения.
For Geremek, Polishness denoted neither a biological community nor a blood lineage.
Из широкого опыта экономики на основе общности интересов формируется новое понимание нищеты.
A new understanding of poverty emerges from the broad experience of the Economy of Communion.
Многостороннее сотрудничество особенно эффективно тогда, когда оно основано на общности интересов и ценностей.
Multilateralism is most successful when built on a real convergence of interests and values. The UN and other global frameworks may sometimes be best placed to address US foreign policy goals.
а также были неявные общности, которые ни один из них, казалось, не практиковал.
Then there were implicit commonalities that none of them seemed to be practicing.
В любом случае, не возникло никакой региональной общности по вопросам политики и безопасности.
Either way, no regional unity on politics and security has arisen.
Ответ, частично, зависит от степени общности, которую они чувствуют себя морально обязанными поддерживать.
The answer depends, in part, on the collectivity to which he or she feels morally obliged.
Многостороннее сотрудничество особенно эффективно тогда, когда оно основано на общности интересов и ценностей.
Multilateralism is most successful when built on a real convergence of interests and values.
Однако такого рода зависимость не скрывает общности проведения внешней политики Европы и Америки.
But this dependence should not disguise the fact that there is a commonality of foreign policy interests between Europe and America.
Информационная этика рассматривает проблемы собственности, доступа, неприкосновенности частной жизни, безопасности и общности информации.
Information ethics broadly examines issues related to ownership, access, privacy, security, and community.
В большинстве случаев полномочия такой территориальной общности подпадают под определенный остаточный государственный контроль12.
In most cases, this sub State entity authorization remains subject to a residual level of State supervision.
Ще се срещна с едни от последните ловно събирачески общности. Бушмените от Калахари.
I'm meeting one of the last groups of hunter gatherers on this continent, the Bushmen of the Kalahari.
Российский президент Владимир Путин, возможно, единственный, кто приветствует такое дезертирство от общности ценностей Европы.
Russian President Vladimir Putin may be the only one who welcomes this desertion from Europe s community of values.
Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных заслуг , о которых судили по размеру достатка.
Indeed, the values of solidarity had given way to those of individual merit, judged by the size of one s paycheck.
Это помогло развить сильное чувство самобытности и создание политической общности в пределах всей страны.
This helped develop a strong sense of identity with the statewide political community.
В отечественной историографии для этой археологической общности есть особое название Балкано Карпатская металлургическая провинция.
In the local historiography, there is a special name for this archaeological community the Balkan Carpathian metallurgical province.
Манифест выражает чувство общности целого поколения, рожденного одновременно с появлением информационных сетей и Интернета.
The manifesto expresses the sense of community of a whole generation born alongside the arrival of the networks and Internet.
Мы же можем начать с общности в том, что касается водных ресурсов и туризма.
We can start with a community of water and tourism.
Таким образом Народный тождества, чувство общности они принадлежали к, их культура были интенсивно местные.
Therefore, people's identities, the sense of the community they belonged to, their culture were intensely local.
И через это творчество откройте суть той общности, которая есть в каждом из нас.
And through this creation, discover the heart and the core of universality we all have within ourselves.
Должны ли подозреваемые помещаться под надзор по причине принадлежности к определённой этнической или религиозной общности?
Should suspects be placed under surveillance because they belong to a particular religious or ethnic community?
Ликвидация нищеты  практический опыт, накопленный в ходе осуществления проекта создания экономики на основе общности интересов
Poverty Eradication Learnings From The Economy of Communion Project
Вместе с тем следует отметить, что в некоторых случаях интересы религии и этнической общности совпадают.
It should be noted, however, that in some cases the religion and ethnicity coincide.
Демократические ценности, дух общности, человеческая солидарность и надлежащее развитие человека главное в достижении этих целей.
Democratic values, the human spirit, human solidarity and the appropriate realization of human development are central to achieving these objectives.
Я думаю, что производство продуктов, приготовление блюд и принятие пищи это составляющие общности человеческих интересов.
I expect that producing ingredients, preparing dishes and eating meals is all part of the communion of human interests.
Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой.
So, it is not alarmist to worry aloud about preserving the sense of community that Europe has enjoyed for the past half century.
И даже Reddit оры в Интернет общности были рады учавтсвовать, хотя и не были фанатами китов.
And actually, Redditors in the Internet community were happy to participate, but they weren't whale lovers.
Помимо роли целителей, висирату обладают правом предоставлять психологические советы и укреплять нормы морали в пределах общности.
Apart from their role as healer, the wisiratu also provides psychological counseling and reinforces moral norms within the group.
Экономика на основе общности интересов предлагает гораздо больше, чем просто механизм для перераспределения товаров и ресурсов.
The Economy of Communion offers much more than simply a process for the redistribution of goods and resources.
Можно сказать, что прогресс в области прав человека привел к возникновению чувства общности во всем мире.
It can be said that the advancement of human rights has produced a global sense of community throughout the world.
Расширение ЕС не только экономическая обязанность наиболее богатых стран, это также и признание общности истории и культуры.
Enlargement of the EU is not only an economic duty to be borne by the richest nations it is also the recognition of a common history and a shared culture.
Как может наша экономическая жизнь быть перенаправлена на воссоздание чувства общности, доверия и обеспечения устойчивости окружающей среды?
The question we examined is how to achieve happiness in a world that is characterized by rapid urbanization, mass media, global capitalism, and environmental degradation. How can our economic life be re ordered to recreate a sense of community, trust, and environmental sustainability?
Я использую знания, которые получил в Соединеных Штатах и в моей общности, что бы продвинуть их вперед.
I'm using the knowledge I received from the United States and from my community to move them forward.
Легитимность является еще более проблематичной с точки зрения ее признания, поскольку это подразумевает чувство общности и причастности.
Legitimacy is even more problematic regarding recognition, which implies a feeling of community and attachment.
Как может наша экономическая жизнь быть перенаправлена на воссоздание чувства общности, доверия и обеспечения устойчивости окружающей среды?
How can our economic life be re ordered to recreate a sense of community, trust, and environmental sustainability?
Космополитизм это приступ осознания общности судьбы, которая отныне связывает все части мира в рамках соответственного распределения рисков. (...)
Cosmopolitanism is the awareness of a common destiny that, from this moment on, unites all parties of the world in sharing the same risks.
Мы упорно работаем на благо укрепления её жизнеспособности жизнеспособности, которая черпает силы в создaваемом семьей чувстве общности.
We strive to enhance its vitality a vitality that comes from the sense of community that families create.

 

Похожие Запросы : чувство общности - степень общности - ограничения общности - потеря общности - чувство общности - Уровень общности - этнические общности - Чувство общности - области общности - чувство общности - в своей общности