Перевод "обычное дело" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : обычное дело - перевод : обычное дело - перевод : дело - перевод : обычное дело - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Обычное дело.
Business as usual.
Обычное дело.
Most people are.
Обычное дело.
Just routine.
Обычное дело.
Standard operating procedure.
Дело это обычное.
Hold on tight.
Это обычное дело!
God, how amazing.
Обычное дело, да?
That's what always happens, isn't it?
Эксперименты это обычное дело.
So the usual thing is an experiment.
Это же обычное дело.
Yours is just a common case.
Ну, это обычное дело.
It's nothing unusual.
Землетрясения обычное дело в Японии.
Earthquakes are common in Japan.
Для функции это обычное дело. )
That's completely fine for a function.
Говоришь, будто это обычное дело.
You make it sound like it's such a chore!
Но это самое обычное дело.
But it's the most natural thing.
Просто, не так ли? Обычное дело.
Simple as that, right?
Это обычное дело здесь в Вашингтоне.
That's how these things tend to be viewed here in Washington.
Сейчас для меня это обычное дело.
Now this, for me, is a common situation.
Это же обычное для меня дело.
That's my business, Building and Loan.
Это обычное дело в таких ситуациях.
WELL, THAT'S THE USUAL PROCEDURE WHEN THIS SORT OF THING HAPPENS.
Для вас, леди, это обычное дело.
Goin' into that perfect lady routine. Makin' me apologize.
В этом районе крики обычное дело.
He lived in a neighbourhood where screams were commonplace.
Обычное дело отдали Ваши снимки в полицию нравов.
We gave your proofs to the Vice Squad.
Истории о мошенничестве на экзаменах в школе и колледже обычное дело.
Tales of cheating on school and college tests are rife.
Преследование ЛГБТ групп и поддерживающих их через социальные сети обычное дело.
Harassment of LGBT groups and their supporters via social media is common.
И я хочу донести до вас, что это не обычное дело.
And I put it to you, that is not business as usual.
И то и другое. Отклонение от нормы обычное дело для нас.
We all have abnormality in common.
Отключение воды и света обычное дело для тех, у кого они есть.
Interruptions to power and water supplies are daily occurrences up and down the country (for those who do have access to these utilities).
По её словам, он отреагировал спокойно, заявив, что это для всех обычное дело .
He responded calmly, she says, telling her it wasn t a big deal.
Обычное
Regular
Обычное
Form
Обычное
Format
Обычное
Normal program
Обычное
Normal
Обычное
To Top
Загрязнение воздуха в Пекине обычное дело, но на этот раз все зашло слишком далеко.
Beijing is no stranger to air pollution, but this time it was different.
Она немного растолстела в бедрах, родив двух детей... Но это обычное дело это нормально.
She's taken on a little around the hips since the two kids... but that's to be expected that's natural.
Мой изначальный аргумент, однако, был прост человеческие страдания и смерти обычное дело по всему свету.
My original argument, however, was simple human misery and death are constant happenings around the globe.
Легально разрешенная агрессия против свободы выражения и прогрессивных взглядов в Хашимитском королевстве это обычное дело.
Legally sanctioned attacks on free expression and the obstruction of progressive voices in the Hashemite Kingdom have been a re occurring pattern.
Сейчас я знаю, что это обычное дело, но тогда мне стало слегка не по себе.
I've now learned that this is standard practice, but it had me worried at the time.
Обычное пиво _______________
Beer _________________
Обычное окно
A normal window
Обычное освещение
Flat coloring
Обычное освещение
Earthy coloration
Обычное движение
Normal
Обычное окно
Normal Window

 

Похожие Запросы : обычное владение - обычное использование - обычное партнерство - обычное сотрудничество - обычное значение - обычное использование - обычное налогообложение - обычное членство - обычное место - обычное поведение - обычное оборудование