Перевод "обязательство соблюдать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
соблюдать - перевод : обязательство - перевод : соблюдать - перевод : обязательство - перевод : соблюдать - перевод : обязательство - перевод : обязательство - перевод : обязательство - перевод : обязательство - перевод : обязательство соблюдать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
с) обязательство соблюдать пропорциональность между ожидаемым военным преимуществом и сопутствующим ущербом окружающей среде. | (c) The obligation to respect proportionality between the expected military advantage and the incidental damage to the environment. |
Все они подписали обязательство соблюдать конфиденциальность в связи со своей работой над базой данных. | All of them have signed undertakings of confidentiality regarding their work on the database. |
Наконец, международное финансовое сообщество должно соблюдать своё обязательство по обеспечению того, что задачи развития остаются приоритетом. | Finally, the international financial community must live up to its responsibility to ensure that the development agenda remains a priority. Countries with global economic clout have a special responsibility to accept that their policy actions have important spillover effects on other countries. |
Нет более важного принципа в гуманитарном праве войн, чем обязательство соблюдать различие между комбатантами и некомбатантами. | No principle is more central to the humanitarian law of war than the obligation to respect the distinction between combatants and non combatants. |
памятуя о том, что Бурунди несет обязательство соблюдать все международные и региональные договоры, участницей которых она является, | Mindful that Burundi is required to implement all the international and regional instruments to which it is a party, |
Не менее важно соблюдать обязательство избегать принятия мер, которые могли бы предвосхитить итоги переговоров об окончательном статусе. | Of equal importance is the obligation to avoid taking measures that could prejudge the outcome of the final status negotiations. |
Хотя мы не являемся членом РКРТ, мы добровольно взяли на себя обязательство соблюдать положения некоторых документов РКРТ. | Although not a member of the MTCR, we voluntarily committed ourselves to complying with some MTCR documents. |
памятуя о том, что Бурунди несет обязательство соблюдать все международные и региональные договоры, участницей которых она является, | Mindful that Burundi is required to implement all the international and regional instruments to which it is party, |
В разработке этого документа участвовали основные средства массовой информации, подтвердив тем самым свое обязательство соблюдать положения этого кодекса. | Media houses were represented during the drafting of the document thus committing themselves to comply with it. |
Государству участнику следует соблюдать свое обязательство уважать один из основополагающих принципов международного права, а именно принцип недопущения принудительного возвращения. | Dissemination of information about the Covenant (art. 2) |
Канада, подписав Факультативный протокол, взяла на себя обязательство совместно с другими государствами участниками соблюдать процедуры, предусмотренные сферой его применения. | On ratifying the Optional Protocol, Canada undertook, with the other States parties, to comply with the procedures followed in connection therewith. |
Страховая премия за риск может увеличиться, например если инвесторы будут испытывать неуверенность в том, что Курода будет соблюдать свое обязательство. | The risk premium could rise, for example, if investors became uncertain about whether Kuroda would adhere to his commitment. |
Однако практика выполнения этих обязательств не воодушевляет, и мы призываем все стороны четко соблюдать обязательство, которое они возложили на себя. | But the record of compliance is not encouraging, and we call on all parties to make good the commitment into which they have entered. |
Развитым странам необходимо соблюдать взятое ими обязательство о выделении 0,7 процента своего ВНП на оказание официальной помощи в целях развития. | It was important that the developed countries should fulfil their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national product (GNP) to official development assistance (ODA). |
Это обязательство также отвечает стремлениям Организации Объединенных Наций соблюдать принципы нашего Устава, в частности в том, что касается уважения государственного суверенитета. | This commitment also responds to the United Nations desire to comply with the principles of our Charter, especially in the context of respect for State sovereignty. |
Обеспеченное обязательство означает обязательство, обеспеченное обеспечительным правом. | (c) Secured obligation means the obligation secured by a security right. |
Не услышан призыв к развитым странам соблюдать обязательство выделять, по крайней мере, 0,7 их валового национального дохода (ВНД) на проекты помощи развитию. | Gone are the calls for the developed countries to live up to their commitment to give at least 0.7 of their GNI in development aid. |
Правительствам и сторонам того или иного конфликта надлежит строго соблюдать нормы международного гуманитарного права и эффективно выполнять соответствующее обязательство защищать гражданское население. | Governments and parties to a conflict should comply strictly with international humanitarian laws and should effectively honour the corresponding obligation to protect civilians. |
Соблюдать радиомолчание. | Maintain radio silence. |
И именно это обязательство, которое и об этом вряд ли нужно напоминать было одобрено Международным агентством по атомной энергии, я призываю Иран соблюдать. | It is that commitment which, I hardly need to recall, has been ratified by the International Atomic Energy Agency that I today call upon Iran to respect. |
Обязательство сотрудничать | Obligation to cooperate |
Договорное обязательство | Contractual obligation |
Обязательство сторон | Commitment of the Parties |
Обязательство правительства | government commitment |
quot Правительство Дании не может в настоящее время взять на себя обязательство полностью соблюдать положения статьи 7 d) о вознаграждении за праздничные дни quot . | The Government of Denmark cannot, for the time being, undertake to comply entirely with the provisions of article 7 (d) on remuneration for public holidays. |
11. подтверждает обязательство государств полностью соблюдать эмбарго на все поставки оружия и военной техники в Сомали, введенное на основании пункта 5 резолюции 733 (1992), | 11. Reaffirms the obligations of States to implement fully the embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia imposed by paragraph 5 of resolution 733 (1992) |
Присутствие этих военных наблюдателей, а также наблюдателей Европейского сообщества должно помочь сторонам выполнить принятое ими 23 апреля 1992 года обязательство соблюдать режим прекращения огня. | The presence of these military observers, like that of the monitors of the European Community, should help the parties to implement their commitment, undertaken on 23 April 1992, to respect the cease fire. |
11. подтверждает обязательство государств полностью соблюдать эмбарго на все поставки оружия и военной техники в Сомали, введенное на основании пункта 5 резолюции 733 (1992), | quot 11. Reaffirms the obligations of States to implement fully the embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia imposed by paragraph 5 of resolution 733 (1992) |
Надо соблюдать правила. | One must observe the rules. |
Законы нужно соблюдать. | It's necessary to comply with a law. |
Давайте соблюдать спокойствие. | Let's remain calm. |
Важно соблюдать точность. | It's important to be accurate. |
ii) вновь подтвердить свое обязательство соблюдать мораторий на проведение испытательных ядерных взрывов и добиваться достижения цели вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний | (ii) Reaffirm their commitment to a moratorium on nuclear test explosions and to the objective of the entry into force of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty |
Международное сообщество должно совместными усилиями защитить международную финансовую систему от таких стран и добиться того, чтобы они взяли на себя политическое обязательство соблюдать международные нормы. | The international community must act together to protect the international financial system from such countries and to ensure that they make the political commitment to comply with international standards. |
На этом совещании председатель ПФР подтвердил, что Фронт, как никогда ранее, готов соблюдать все свои обязательства, особенно обязательство, касающееся расквартирования своего батальона охраны в Кигали. | During that meeting, the Chairman of RPF reaffirmed that the Front was more willing than ever to respect all its commitments, especially the one relating to the cantonment of its security battalion in Kigali. |
Это пожизненное обязательство. | That's 8 hours riding a donkey. |
Это серьёзное обязательство. | It's a serious commitment. |
c Взятое обязательство. | c Pledged. |
подтверждает свое обязательство | Affirms its commitment |
подтверждает свое обязательство | Affirms its commitment to |
Это обязательство выполняется. | This pledge is being fulfilled. |
Палестинская администрация приветствует требование правительства Соединенных Штатов о том, что Израиль должен соблюдать свое обязательство прекратить расширение поселений, и надеется, что эти слова будут подкреплены делами. | The Palestinian Authority welcomed the insistence by the United States Government that Israel must honour its commitment to halt settlement expansion, and hoped that those words would be translated into deeds. |
III. Государства участники, оставившие химическое оружие на территории других государств участников, должны неукоснительно соблюдать соответствующие положения Конвенции и взять на себя обязательство уничтожить оставленное химическое оружие. | quot III. States Parties that have abandoned chemical weapons on the territories of other States Parties should implement in earnest the relevant provisions of the Convention and undertake the obligation to destroy the abandoned chemical weapons. |
Конвенция уравновешивает это обязательство прямым призывом к государствам должным образом соблюдать все правомерные интересы, включая права и обязанности владельцев, поставщиков и получателей морской технологии (статья 267). | The Convention balances this obligation with a direct call on States to have due regard for all legitimate interests, including the rights and duties of holders, suppliers and recipients of marine technology (art. 267). |
Но надо соблюдать осторожность. | But caution is in order. |
Похожие Запросы : обязательство - брать на себя обязательство соблюдать лояльность - обязательство или обязательство