Перевод "ограничительные положения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ограничительные процедуры в Сирийской Арабской Республике | Restrictive procedures in the Syrian Arab Republic |
Чрезмерно ограничительные правила Парламент критиковал правила | AdministrationAdministration andand computercomputer services.services. |
Кроме того, правительству следует задуматься над тем, чтобы пересмотреть некоторые принятые недавно ограничительные положения в отношении лиц, ищущих убежища, в целях обеспечения того, чтобы эти положения исключали всякую дискриминацию на этнической почве. | In addition, the Government should consider reviewing certain restrictive provisions recently adopted with regard to asylum seekers, to ensure that they did not result in any discrimination in effect on grounds of ethnic origin. |
Было отмечено, что в некоторых экспортных секторах ограничительные правила происхождения препятствуют использованию торговых преференций. | It was noted that, in some export sectors, the use of trade preferences had been hampered by restrictive rules. |
Однако по прежнему остаются пробелы в сфере ратификации, а также ограничительные оговорки и заявления. | Yet gaps of ratification and restrictive reservations and declarations remain. |
Эти важнейшие проблемы и некоторые связанные с этим основные ограничительные факторы вкратце анализируются ниже. | This crucial set of problems, and some of the main constraints involved, are briefly analysed below. |
Ограничительные правила происхождения являются также серьезным сдерживающим фактором в деле поиска удобных каналов поставок . | The restrictive rules of origin are also a serious constraint for forum shopping . |
Руководящие принципы правильно отмечают, что соглашения (предположительно, практика) должны предусматривать наименее ограничительные способы получения выгод . | The guidelines rightly specify that the agreement (presumably the practice) should contain the least restrictive means of achieving the benefits . |
Даже в случае конкурентоспособных товаров ограничительные торговые барьеры дальнейшим образом затрудняют наш выход на рынки. | Even with competitive products, restrictive trade barriers further limit our access to markets. |
Мы скрупулезно соблюдали различные санкции и другие ограничительные меры, принятые против Южной Африки Организацией Объединенных Наций. | We have adhered assiduously to the various sanctions and other restrictive measures adopted against South Africa by the United Nations. |
Давайте не позволим этому явлению победить нас, приняв ограничительные меры, что будет всего лишь поверхностной полумерой. | Let us keep this phenomenon from overwhelming us by adopting restrictive measures that are only superficial palliatives. |
Было очевидно, что кредитные каналы в банковской системе стали неблагополучными чрезмерно ограничительные условия по займам подавляли спрос. | It was obvious that the lending channels in the banking system had become dysfunctional excessively restrictive borrowing conditions were suppressing demand. |
Многие ограничительные меры, введенные против Южной Африки, постепенно отменяются, в частности касающиеся торговли, спорта и культурной деятельности. | Many of the restrictive measures which were imposed on South Africa have been progressively removed, in particular those regarding trade, sports and cultural activities. |
Ограничительные меры препятствовали усилиям палестинского народа по созданию независимой экономики вместе с необходимой для нее институциональной основой. | Restrictive measures had constrained the efforts of the Palestinian people to create an independent economy with its requisite institutional framework. |
Она указала, что после революции страна превратилась в государство, стремящееся обеспечить уважение прав и свобод всех лиц ограничительные положения законов были отменены, и с учетом международных обязательств, которые взяла на себя Румыния, были приняты новые законы. | She said that, after the revolution, the country had reverted to a State based on respect for the rights and freedoms of all human beings restrictive legal provisions had been repealed and new laws adopted in accordance with the international obligations that Romania had assumed. |
И главным препятствием для проведения таких исследований является не недостаток технических средств, а ограничительные нормы и общественная политика. | Unlike today's other profound biomedical revolution a high tech affair involving decoding our genome stem cell research is a much more low tech enterprise. It's not lack of scientific tools that is the main impediment it is restrictive laws and public policies. |
И главным препятствием для проведения таких исследований является не недостаток технических средств, а ограничительные нормы и общественная политика. | It's not lack of scientific tools that is the main impediment it is restrictive laws and public policies. |
В некоторых странах ограничительные юридические нормы запрещают мигрантам пользоваться официальными банковскими системами, если у них нет необходимого юридического статуса. | Restrictive legal rules in some countries exclude migrants from using official banking systems unless they have the necessary legal status. |
Финляндия ужесточила правила иммиграции в 2004 году после того, как Дания ввела у себя в 2002 году ограничительные меры. | Finland tightened its immigration regulations in 2004, following closely the restrictive stance taken by Denmark in 2002. |
Так, например, в статье 68 указанного закона содержится следующие ограничительные нормы В каждой отрасли может существовать лишь один профсоюз. | It is suggested that this right is restricted by article 68 of that Act, which reads as follows A state agency shall have only one trade union. |
Кроме того, можно было бы установить мораторий на любые ограничительные меры в отношении внешнего подряда (например, в системе государственных закупок). | In addition, a moratorium could be placed on any restrictive policies relating to outsourcing (e.g. government procurement). |
Какие дополнительные и более ограничительные условия и требования применяются к лицу, желающему получить доступ к процедуре МДП в вашей стране? | Which additional and more restrictive conditions and requirements are applied to a person wishing to have access to the TIR procedure in your country? |
Европейский союз, как правило, вырабатывает общие позиции и принимает постановления Совета для осуществления резолюций Совета Безопасности, в которых устанавливаются ограничительные меры. | As a rule the European Union adopts common positions and council regulations to implement Security Council resolutions providing for the imposition of restrictive measures. |
Защитительные положения | Safeguard clauses |
Общие положения | General provisions |
Заключительные положения | Final provisions |
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ | General provisions |
Финансовые положения | Financial provisions |
Прочие положения | Miscellaneous provisions |
Заключительные положения | Final clauses |
Различные положения | Miscellaneous provisions |
Общие положения | General |
Основные положения | A phrase worth remembering |
Заключительные положения | Final Provisions |
ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ | On time off time 10 per cent. |
ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ | 1 for dimensions a, b1, c, d, e, f, lR and lC |
Новые положения | 11.1 New regulations |
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ | This condition also applies to colour. |
Общие положения | General rules |
ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ | Approvals of vehicle type |
Общие положения | Back and seat pans |
Общие положения | Co ordinates of R point |
Правовые положения | Legal Provisions |
Общие положения | General provisions. |
Конкретные положения | Specific Provisions |
Похожие Запросы : ограничительные соглашения - ограничительные условия - ограничительные меры - ограничительные требования - ограничительные законы - ограничительные правила - ограничительные условия - ограничительные правила - ограничительные условия - ограничительные меры - ограничительные линии - ограничительные характеристики - ограничительные нормы труда