Перевод "ограничительный характер" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ограничительный - перевод : характер - перевод : ограничительный - перевод : ограничительный - перевод : характер - перевод : ограничительный характер - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Действующие законы в отношении абортов носят ограничительный характер. | The laws in place in regard to abortion are restrictive. |
В сообщении, как представляется, главным образом рассматривается ограничительный характер Закона. | The communication seems to generally address the restrictive nature of the Act. |
Однако мы должны признать, что они носят весьма ограничительный и исключающий характер. | Yet we must admit that they are quite restrictive and exclusive. |
Ограничительный характер такой практики был доказан многочисленными группами экспертов, однако она продолжает применяться. | Numerous panels of experts had censured those restrictive practices, but they were continuing to be applied. |
Согласно одной из них, защитительной оговорке необходимо придать достаточно ограничительный характер, чтобы Орган не был завален чересчур большим количеством заявлений. | One view was to make the safeguard clause restrictive enough so that the Authority is not overwhelmed with too many applications. |
Один эксперт отметил, что слово регулярные может носить ограничительный характер, поскольку обычно означает лиц, носящих форму, и сюда не входят резервисты. | One expert pointed out that the word regular might be restrictive as that normally referred to uniformed forces, thereby excluding reservist forces. |
Еще один недостаток этого подхода на основе учета затрат труда заключается в том, что понятие работы может носить слишком ограничительный характер. | Another drawback of this labour input approach is that the notion of work may be too restricting. |
Третья модель носит менее ограничительный характер и допускает вынесение на рассмотрение всеми Сторонами учреждений, которые могли бы стать региональными или субрегиональными центрами. | The third model is less restrictive and allows all Parties to propose candidate institutions to become regional or subregional centres. |
Оговорки, высказанные властями в Рабате, в основном затрагивали конкретные положения, касающиеся связи племен с территорией, которые, по их мнению, носят слишком ограничительный характер. | Reservations expressed by the authorities at Rabat centred on specific provisions concerning tribal links with the Territory which, in their view, were unduly restrictive. |
quot Этот перечень не предполагалось сделать исчерпывающим и его не следует рассматривать как ограничительный или в какой либо мере предопределяющий виды и характер вопросов, которые могут задать члены Комитета. | quot The list is not intended to be exhaustive and it should not be interpreted as limiting or in any other way prejudging the type and range of questions which members of the Committee might wish to pose. |
Вместе с тем, как правительственные постановления принимают всё более ограничительный характер, всё больше российских граждан устанавливают программы для обхода интернет блокировок, чтобы сохранить доступ к информации, свободу слова и анонимность. | As government regulations become more restrictive, more Russian citizens are adopting online circumvention tools to preserve their access to information, freedom of expression, and anonymity. |
Эта рекомендация носит ограничительный характер, поскольку страновые планы нередко содержат более 10 показателей например, на 2003 год в плане по Анголе содержалось 29 показателей, а в плане по Эфиопии 37. | This limitation is restrictive, since the country plans often have more than 10 indicators for example, there were 29 indicators for 2003 in Angola and 37 in Ethiopia. |
Поскольку политика западноевропейских государств в отношении беженцев и мигрантов начинает приобретать все более жесткий и ограничительный характер, Беларусь может превратиться в принимающую страну для лиц, которые не смогли иммигрировать на Запад. | Since the policy of Western European States with regard to refugees and migrants was becoming more restrictive, Belarus might become a receiving country for persons unable to immigrate to the West. |
Однако в пункте 6 он прямо заявил, что quot оговорки, высказанные властями в Рабате, в основном затрагивали конкретные положения, касающиеся связи племен с территорией, которые, по их мнению, носят слишком ограничительный характер. | However, he had expressly stated in paragraph 6 that quot reservations expressed by the authorities at Rabat centred on specific provisions concerning tribal links with the Territory which, in their view, were unduly restrictive. |
Поэтому перечень прав, изложенных в последующих пунктах этой статьи, не следует рассматривать как ограничительный | Hence the list of rights in the later paragraphs of the article should not be considered exhaustive |
И единственный ограничительный фактор это отнюдь не ресурсы. Их как раз в изобилии. А знания. | And the limiting factor, there and here, is not resources, because they're plentiful, but knowledge, which is scarce. |
Австралия считает, что, хотя это очень важный элемент данной идеи, он имеет неоправданно ограничительный характер и что концепция миротворчества должна занять значительное более важное место в наших размышлениях о роли и ответственности международного сообщества. | Australia apos s view is that while that is a very important element of the idea it is unduly restrictive, and that the concept of peace building should assume a much more prominent place in our thinking about the international community apos s role and responsibilities. |
И единственный ограничительный фактор это отнюдь не ресурсы. Их как раз в изобилии. А знания. Знания дефицит. | And the limiting factor, there and here, is not resources, because they're plentiful, but knowledge, which is scarce. |
Недавно принятый нами строгий ограничительный закон предусматривает отдельные режимы для различных видов клонирования и научно исследовательских разработок. | The very restrictive legislation that we have recently adopted provides for separate regimes for the various kinds of cloning and research. |
Характер. | Character? |
Рассмотрим характер. | Consider character. |
Международный характер | Internationality |
Характер индикаторов | Nature of indicators |
Конфиденциальный характер | Data Confidentiality |
Характер мер | Nature of measures |
Характер сделки | The nature of the transaction |
Артистический характер? | Artistic temperament? |
Неаполитанский характер,... | For us Neapolitans |
Показываешь характер? | Still the character? |
Вот характер! | Now what? |
Такой характер. | Temperament. |
Про сибирский характер. | It is a story about the way of life in Siberia. |
ХАРАКТЕР создаёт персонажа! | CHARACTER makes a character! |
Пол и характер. | A. Hoffmann. |
Характер государственной поддержки | A pattern of State support |
ii) характер назначения | (United States dollars) |
Конфиденциальный характер сообщений | Confidentiality of communications |
А. Характер темы | Nature of the topic |
b) характер данных | (b) Nature of the data |
А. Международный характер | A. International character . 10 11 |
А. Характер участия | A. Nature of attendance |
А. Характер доклада | A. Format for the report |
Характер членства национальный | Membership National |
Характер членства региональный | Membership Regional |
Характер членства международный | Membership International |
Похожие Запросы : еще более ограничительный характер - носить ограничительный характер с - ограничительный контракт - наиболее ограничительный - ограничительный подход - ограничительный резистор - ограничительный эффект - слишком ограничительный - весьма ограничительный - ограничительный контроль - ограничительный фонд