Перевод "отдал ему честь" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

честь - перевод : честь - перевод : отдал - перевод : честь - перевод : отдал ему честь - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я её ему отдал.
I gave it to him.
Ты отдал ему письмо?
Did you give him the letter?
Я отдал ему последние гроши.
I gave him what little money I had.
Я отдал ему все свои деньги.
I gave him all the money I had.
Я отдал ему письмо, не переживай.
I gave him the letter, don't worry.
Я отдал ему половину своего обеда.
I gave them a half of my lunch.
Я только что отдал ему сто тысяч.
I just paid off 100 grand to him.
Ты же отдал полис лично ему? Да.
You delivered the policy to him personally, didn't you?
Я видел, как ты отдал ему деньги.
I saw him give him the money.
Я отдал ему пистолет, когда мы расставались.
I gave it to him.
Ему выпала религиозная честь
So if you think about it it's kind of weird
Кабери Гайен , учитель и писатель, отдал дань ему
Kaberi Gayen, an educator and writer, paid homage to him
Отдал ему, чтобы он поверил, что ты умер.
That's right, I gave it to him. Then he new you were dead.
Я отдал ему все деньги, какие у меня были.
I gave him all the money I had.
Ваша честь, госпожа Фея, поверьте ему.
Please, your honor, I mean... Miss Fairy.
Я отдал ему все те копейки, что у меня были.
I gave him what little money I had.
Я имею сейчас честь предоставить ему слово.
I now have the honour of giving him the floor.
и тот вопросил о нем Господа, и дал ему продовольствие, и меч Голиафа Филистимлянина отдал ему.
He inquired of Yahweh for him, gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
и тот вопросил о нем Господа, и дал ему продовольствие, и меч Голиафа Филистимлянина отдал ему.
And he inquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
Мать дала ему имя в честь своего отца.
When he was born in 691 his mother named him after her father.
Она изменяла ему с Жюлем Мартине, ваша честь.
She cheated on him with Jules Martinet, Mr. President.
Отдал нищим.
I gave them to a tramp.
Сколько отдал?
How much?
Для тех, кто Господа страшится втайне И свое сердце отдал в поклонение Ему.
Who feared Ar Rahman in secret, and came with a penitent heart
Для тех, кто Господа страшится втайне И свое сердце отдал в поклонение Ему.
Who fears the Most Gracious without seeing, and came with a heart that inclines.
Для тех, кто Господа страшится втайне И свое сердце отдал в поклонение Ему.
Whosoever fears the All merciful in the Unseen, and comes with a penitent heart
Для тех, кто Господа страшится втайне И свое сердце отдал в поклонение Ему.
That feareth the Compassionate in the unseen and cometh to Him with a heart penitent
Для тех, кто Господа страшится втайне И свое сердце отдал в поклонение Ему.
Who feared the Most Beneficent (Allah) in the Ghaib (unseen) (i.e. in this worldly life before seeing and meeting Him), and brought a heart turned in repentance (to Him and absolutely free from each and every kind of polytheism),
Для тех, кто Господа страшится втайне И свое сердце отдал в поклонение Ему.
Who inwardly feared the Most Gracious, and came with a repentant heart.
Для тех, кто Господа страшится втайне И свое сердце отдал в поклонение Ему.
to everyone who feared the Merciful One though He is beyond the reach of perception, to everyone who has come with a heart ever wont to turn (to Him).
Для тех, кто Господа страшится втайне И свое сердце отдал в поклонение Ему.
Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart.
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям,пока не отдаст ему всего долга.
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям,пока не отдаст ему всего долга.
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
Всю признательность следует выражать только Аллаху. Честь Ему, Всевышнему, и хвала Ему, Единому!
Praised be God!
Всю признательность следует выражать только Аллаху. Честь Ему, Всевышнему, и хвала Ему, Единому!
Are they equal in comparison?
Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жену и она родила ему Аттая.
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife and she bore him Attai.
Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жену и она родила ему Аттая.
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife and she bare him Attai.
Я его отдал.
I gave it back.
Я её отдал.
I gave it back.
Капитан отдал приказ.
The captain gave the order.
Он отдал концы.
He kicked the bucket.
Кто отдал приказ?
Who gave the order?
Том отдал приказы.
Tom gave orders.
Ты отдал приказ?
Did you give the order?
Я его отдал.
I have given it back.

 

Похожие Запросы : отдал им - отдал приказ - отдал его - отдал все - большая честь - большая честь - большая честь - честь убийства - честь подарок - честь мундира