Перевод "отдал приказ" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
отдал - перевод : отдал приказ - перевод : приказ - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Капитан отдал приказ. | The captain gave the order. |
Кто отдал приказ? | Who gave the order? |
Ты отдал приказ? | Did you give the order? |
Кто отдал приказ? | Who ordered that? |
Генерал отдал приказ отступать. | The general gave the order to retreat. |
Кто отдал этот приказ? | Who gave that order? |
Я отдал тебе приказ. | I gave you an order. |
Я отдал вам приказ. | I gave you an order. |
Я уже отдал приказ. | I have already given the order. |
Он бы не отдал приказ. | He would not give the order. |
Капитан корабля отдал приказ радисту отправить сигнал бедствия. | The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. |
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов. | The general ordered the deployment of two battalions. |
Я отдал Тому прямой приказ, но он его проигнорировал. | I gave Tom a direct order, but he ignored it. |
Примерно в 13 30 Хурадо отдал приказ атаковать противника. | At around 13 30, Jurado gave the order to attack. |
В 5 30 утра Санта Анна отдал приказ к наступлению. | At 5 30 a.m. troops silently advanced. |
Причины нападения неизвестны, как неизвестно и то, кто отдал соответствующий приказ. | The motive for their attack remains unclear, as are also the persons who ordered the attacks. |
(Ж) Дарий, царь персов, только что отдал воинам приказ к отступлению. | Darius, the king of the Persians, has just ordered his troops to retreat. |
Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения . | Your Lord's command has verily been issued, and a punishment that cannot be averted is bound to fall on them. |
Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения . | Indeed, the Commandment of your Lord has gone forth. Verily, there will come a torment for them which cannot be turned back. |
Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения . | The command of your Lord has come they have incurred an irreversible punishment. |
Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения . | Desist from this, for indeed your Lord's command has come and a chastisement which cannot be averted is about to befall them.' words literally suggest the purpose is merely to express a sense of wonder. |
Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения . | Lo! thy Lord's commandment hath gone forth, and lo! there cometh unto them a doom which cannot be repelled. |
Буш не принес извинений за нападение и не сделал выговор тем, кто отдал приказ. | Bush did not apologize for the attack, nor did he reprimand those who ordered it. |
А командующий Ливийской национальной армией фельдмаршал Хафтар отдал своим подчиненным приказ противодействовать итальянским кораблям. | While the commander in chief of the Libyan National Army, Field Marshal Haftar, ordered his subordinates to repel the Italian ships. |
В августе 1945 Трумэн отдал приказ на бомбардировку двух японских городов Хиросимы и Нагасаки. | In August 1945, on Truman's orders, two atomic bombs were dropped on Japanese cities. |
Летом 1926 года после долгих сомнений он наконец отдал приказ о начале Северного похода. | He set out on the long delayed Northern Expedition in the summer of 1926. |
Кроме того, президент отдал приказ о роспуске Секции по расследованию уголовных преступлений Национальной полиции. | The President also decided to disband the Criminal Investigation Section of the National Police. |
20 марта 1862 года Бейлор отдал приказ убить всех взрослых апачей, а их детей взять в рабство. | On March 20, 1862, Baylor issued an order to kill all the adult Apache and take their children into slavery. |
В то утро президент США Билл Клинтон отдал приказ на модификацию сигнала орбитальных спутников Глобальной Системы позиционирования. | On that morning, U.S. President Bill Clinton ordered that a special switch be thrown in the orbiting satellites of the Global Positioning System. |
Ангелы сказали О Ибрахим (Авраам)! Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения . | O Ibrahim, turn away from this indeed your Lord s command has come and indeed a punishment will come upon them, which will not be averted. |
Ангелы сказали О Ибрахим (Авраам)! Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения . | 'O Abraham, turn away from this thy Lord's command has surely come, and there is coming upon them a chastisement not to be turned back.' |
Ангелы сказали О Ибрахим (Авраам)! Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения . | O Ibrahim! leave off this verily the decree from thy Lord hath already come, and verily they! upon them is coming a torment unavoidable. |
Ангелы сказали О Ибрахим (Авраам)! Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения . | O Ibrahim (Abraham)! |
Ангелы сказали О Ибрахим (Авраам)! Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения . | (It was said) O Abraham! |
Опечатывание производится немедленно, т.е. после того, как сотрудник службы безопасности отдал приказ об опечатывании и его утвердил юрисконсульт, этот приказ об опечатывании может немедленно быть приведен в исполнение. | Sealings are immediate, that is to say a security force member issues the sealing order, which is approved by the legal adviser and, then, the sealing can occur immediately. |
Да, но приказ есть приказ. | Yes, but orders are orders. |
Они были тем человеком, который отдал приказ использовать химическое оружие или забить до смерти ребёнка в Хоуле в Хомсе. | They were that person that gave the order to use chemical weapons, or to knife a child to death in Houleh in Homs. |
В 11 30 пассажирам было дано распоряжение надеть спасательные жилеты и, 15 минут спустя капитан отдал приказ покинуть судно. | At 11 30 am, passengers had been told to put on life jackets, and fifteen minutes later, the captain gave the order to abandon ship. |
Хотя губернатор Блаунт отдал приказ о новом призыве 2500 солдат, Джексон не имел достаточных сил для наступления до конца февраля. | Although Governor Blount had ordered a new levee of 2,500 troops, Jackson would not be up to full strength until the end of February. |
Приказ. | Orders, ma'am. |
Буш все еще отказывается говорить с кем либо из них, и недавно отдал приказ войскам США арестовать иранских агентов в Ираке. | Yet Iran may already see itself as victorious, with the current Iraqi government friendlier than any the Iranians have ever known. |
Саддам понимает, какую ценность эти люди представляют для ООН, и недавно отдал приказ о переселении их семей в особо секретные лагеря. | Most Iraqi scientists I knew would consider this a blessed opportunity to escape the confinement and threats that shadow their lives. Saddam is aware of their value to the UN and recently ordered the resettlement of their families to high security camps. |
Буш все еще отказывается говорить с кем либо из них, и недавно отдал приказ войскам США арестовать иранских агентов в Ираке. | Bush still refuses to talk to either of them, and has lately been having US troops arrest Iranian agents in Iraq. |
Саддам понимает, какую ценность эти люди представляют для ООН, и недавно отдал приказ о переселении их семей в особо секретные лагеря. | Saddam is aware of their value to the UN and recently ordered the resettlement of their families to high security camps. |
Нет, без примерки не могу. Приказ есть приказ. | I can't do it without fitting, an order is an order. |
Похожие Запросы : отдал им - отдал его - отдал все - отдал ему честь - срочный приказ - лимитный приказ - рыночный приказ - приказ суда - судебный приказ - приказ о - подписал приказ - выполнять приказ