Перевод "отдельные лица или организации" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
или - перевод : или - перевод : или - перевод : или - перевод : организации - перевод : или - перевод : лица - перевод : лица - перевод : или - перевод : организации - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Отдельные лица и организации или правительства с разрешения могут представлять письменные или устные представления в качестве amicus curiae. | Individuals and organizations or Governments may, by leave, present written or oral submissions as amicus curiae. |
Правительства Отдельные лица и | Organizations and individuals |
Установить контакты лица или организации. | Set here the person or organisation to contact. |
По мере необходимости отдельные лица проходят специальную подготовку. | Specialist training is given, when necessary, to the appropriate individuals. |
Фамилия включенного в Перечень лица или название организации | Name of listed individual or entity ______________________________________ |
Фактор низкой стоимости означает, что любое небольшое государство или даже предположительно отдельные лица могут это сделать. | The fact that it's cheap means any small state or even, conceivably, individuals could do this. |
Со свидетельскими показаниями также выступили заинтересованные отдельные частные лица. | Testimony was also given by concerned individuals. |
В то же время следует информировать общественность об активной роли, которую играют отдельные лица или группы в организации непрекращающегося притока нелегальных эмигрантов на территорию Габона. | However, it is worth pointing out that individuals or groups of individuals play a leading role in the continuing flow of illegal immigrants into Gabon. |
27,80 всех домохозяйств составляли отдельные лица и 14,00 лица в возрасте 65 лет и старше. | 27.80 of all households were made up of individuals and 14.00 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
Для этого заинтересованные организации или отдельные лица, которые хотят выступить в ходе данных слушаний, должны в письменной форме подать заявку Председателю Комитета не позднее 25 октября. | In that connection, organizations or individuals interested in making statements in the course of those hearings should present a written request to him by 25 October at the latest. |
Отдельные лица (студенты или сотрудники) не могут непосредственно подавать заявки на предоставление грантов в рамках программы Tempus Tacis. | Individual students or staff cannot apply directly for grants from Tempus Tacis. |
Отдельные лица (студенты или сотрудники) не вправе непосредственно подавать заявки на предоставление грантов в рамках программы Tempus Tacis. | Individual students or staff cannot apply directly for grants from Tempus Tacis. |
21,90 всех домохозяйств составляли отдельные лица, из которых 8,40 лица в возрасте 65 лет и старше. | 21.90 of all households were made up of individuals and 8.40 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
25,80 всех домохозяйств составляли отдельные лица, из которых 12,10 лица в возрасте 65 лет и старше. | 25.80 of all households were made up of individuals and 12.10 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
27,5 всех домохозяйств составляли отдельные лица, из которых 13,0 лица в возрасте 65 лет и старше. | 27.5 of all households were made up of individuals and 13.0 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
26,60 всех домохозяйств составляли отдельные лица, из которых 11,00 лица в возрасте 65 лет и старше. | 26.60 of all households were made up of individuals and 11.00 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
27,90 всех домохозяйств составляли отдельные лица, из которых 8,30 лица в возрасте 65 лет и старше. | 27.90 of all households were made up of individuals and 8.30 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
28,90 всех домохозяйств составляли отдельные лица, из которых 10,60 лица в возрасте 65 лет и старше. | 28.90 of all households were made up of individuals and 10.60 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
23,60 всех домохозяйств составляли отдельные лица, из которых 9,60 лица в возрасте 65 лет и старше. | 23.60 of all households were made up of individuals and 9.60 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
22,40 всех домохозяйств составляли отдельные лица, из которых 5,90 лица в возрасте 65 лет и старше. | 22.40 of all households were made up of individuals and 5.90 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
28,90 всех домохозяйств составляли отдельные лица, из которых 9,30 лица в возрасте 65 лет и старше. | 28.90 of all households were made up of individuals and 9.30 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
19,00 всех домохозяйств составляли отдельные лица, из которых 5,80 лица в возрасте 65 лет и старше. | 19.00 of all households were made up of individuals and 5.80 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
28,9 всех домохозяйств составляли отдельные лица, из которых 12,4 лица в возрасте 65 лет и старше. | 28.9 of all households were made up of individuals and 12.4 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
27,1 всех домохозяйств составляли отдельные лица, из которых 9,1 лица в возрасте 65 лет и старше. | 27.1 of all households were made up of individuals and 9.1 had someone living alone who was 65 years of age or older. |
или отдельные государства члены . 24 | Member States perform depository functions . 24 |
энергии или отдельные государства члены | or some Member States perform depository functions |
или отдельные государства члены . 30 | Member States perform depository functions . 29 |
А теперь послушайте, я не ожидаю, что отдельные лица, корпорации или правительство сделают мир лучше потому, что так будет правильно или нравственно. | Now listen, I do not expect individuals, corporations or government to make the world a better place because it is right or moral. |
Государство и отдельные лица обязаны следить за его защитой и восстановлением. | The State and individuals shall be obliged to ensure the protection and restoration of personal health. |
Как только отдельные лица и организации включаются в Сводный перечень Организации Объединенных Наций, они добавляются к приложению к положениям, которое требует замораживания их активов. | Once individuals and entities are placed on the Consolidated List, they are added to a schedule attached to the regulations, which requires the freezing of their assets. |
16. В заключение оратор подчеркивает важную роль, которую играют неправительственные организации и отдельные лица в осуществлении документов по правам человека. | 16. Lastly, his delegation emphasized the importance of the role of non governmental organizations and individuals in the implementation of human rights instruments. |
Отдельные государства вкладчики не резервируют средства на отдельные выделенные области или проекты. | There is no earmarking of funds by individual contributing states to specific focal areas or projects. |
Важно, чтобы все сотрудничающие стороны имели общие цели и чтобы конкретная информация или технология, которой обмениваются учреждения или отдельные лица, четко соответствовали этим целям. | It is essential that all cooperators share common goals and that the goals be clearly addressed by the specific information or technology to be shared by the institutions or individuals. |
Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица, корпорации или другие образования, находящиеся под их законной юрисдикцией или эффективным контролем, воздерживались от осуществления перемещения или иного участия в нем. | States shall also ensure that individuals, corporations, and other entities within their legal jurisdiction or effective control refrain from carrying out or otherwise participating in displacement. |
Информацию представили правительственные ведомства и отдельные министерства из 16 государств членов, а также целый ряд других государственных учреждений, объединений с участием частных и или государственных организаций, предприятия и отдельные лица. | Governments or individual ministries from 16 member States and many other public authorities, associations with private and or public entities, enterprises and individuals provided their contributions. |
подчеркивая, что никакие отдельные лица, государства или негосударственные субъекты не должны использовать изнасилование и другие формы сексуального насилия или попустительствовать им ни при каких обстоятельствах, | Stressing that rape or other forms of sexual violence must not be used or condoned in any circumstance by any individual, State or non State actor, |
В то же время отдельные лица имеют возможность возбудить гражданский или уголовный иск по обвинению в клевете против средств массовой информации. | Individuals did have the possibility, however, to file a civil or criminal libel suit against the media. |
Выгоду от теракта при любом раскладе извлекает государство, точнее отдельные лица, государство приватизировавшие. | Under any circumstances the state stands to benefit from an act of terror, more specifically, persons who have privatized the state. |
Было отмечено, что террористические акты, совершают не народы, а отдельные лица и группы. | It was also observed that peoples did not commit terrorist acts, only individuals and groups. |
quot Государство и отдельные лица обязаны защищать культурное и природное богатство страны quot . | It is the obligation of the State and of persons to protect the cultural and natural wealth of the nation . |
Комитет также принял решение заменить нынешнюю систему нумерации, которая меняется каждый раз с включением в Перечень нового лица или организации, системой с постоянным справочным номером для конкретного лица или организации. | The Committee has also agreed to replace the current number system, which changes each time an individual or entity is added to the list, with a permanent reference number. |
Как государственно политическое кредо, корпоративизм стал означать, что правительство должно поддерживать всех членов общества, будь то отдельные лица или организации, оказывая поддержку обанкротившимся предприятиям и таким образом защищая существующие рабочие места. | As a public policy credo, corporatism has come to mean that the government must support all members of society, whether individuals or organizations, giving support to failing businesses and protecting existing jobs alike. |
Если государства, международные организации, частные учреждения и отдельные лица будут работать сообща, то мы сможем содействовать верховенству права и укрепим сознание международного сообщества. | If States, international organizations, private agencies and individuals work together we shall be able to progress to the establishment of the rule of law and to enhance international awareness. |
Но сейчас гораздо легче предположить, что будут существовать группы людей с отклонениями или отдельные лица, которые будут убивать миллионы без поддержки государства. | To kill so many people, deviants like Hitler or Stalin needed a totalitarian government. But now it is easy to envisage deviant groups and or individuals killing millions without state support. |
Но сейчас гораздо легче предположить, что будут существовать группы людей с отклонениями или отдельные лица, которые будут убивать миллионы без поддержки государства. | But now it is easy to envisage deviant groups and or individuals killing millions without state support. |
Похожие Запросы : отдельные лица - отдельные лица - отдельные лица - отдельные лица - отдельные лица, - организации или юридические лица - юридически отдельные лица - отдельные юридические лица - отдельные третьи лица - отдельные юридические лица - организация или организации - компании или организации, - отдельные лица и группы - отдельные лица и общины