Перевод "отсутствие доступа" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
отсутствие - перевод : отсутствие - перевод : отсутствие - перевод : отсутствие - перевод : отсутствие доступа - перевод : отсутствие доступа - перевод : отсутствие - перевод : отсутствие доступа - перевод : доступа - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
t) Отсутствие доступа к источникам финансирования | Lack of access to financing |
u) Отсутствие доступа к партнерам по проекту | Lack of access to project partners |
Отсутствие доступа к информации, отсутствие защиты и юридической помощи являются другими факторами, усиливающими насилие в отношении женщин. | Lack of access to information, lack of protection and lack of legal aid are other factors that aggravate violence against women. |
Отсутствие доступа к любой из этих сетей вызывает огромное снижение производительности. | Lack of access to any of these networks causes enormous declines in productivity. |
Одной из крупных проблем является отсутствие доступа к качественному медицинскому обслуживанию. | Lack of access to quality health care is a major problem. |
Вторым фактором является отсутствие доступа к информации о ресурсах и специальной подготовке. | The second factor is lack of access to information on resources and specific training. |
недостаточные кредиты на развитие производства, отсутствие доступа к информационно просветительским службам | Inadequate production credit, lack of access to extension services. |
Кроме того, гуманитарный персонал работает в условиях, сопряженных с огромными трудностями, включая отсутствие доступа, отсутствие безопасности и проблемы материально технического снабжения. | Financial resources are critical to addressing humanitarian needs, but effective response requires experienced humanitarian personnel on the ground making tough decisions, coordinating numerous actors and ensuring that the aid reaches persons most in need. |
Отсутствие доступа к социальным сетям, наряду с комендантским часом, затрудняет распространение информации и организацию протестов. | The forced absence of online social networks, alongside the usual curfews, has made it more difficult for people to spread information and organize protests. |
Отсутствие доступа к образованию способствует высокой смертности в детстве и материнстве, низкой рождаемости и дистрофии. | The lack of access can contribute to high rates of infant and maternal mortality, fertility and malnutrition, indicators that are closely associated with women's level of education. |
Отсутствие доступа к технологиям продолжает оставаться серьезным препятствием для экономического роста и развития развивающихся стран. | The lack of access to technology continued to be a significant obstacle to economic growth and development in the developing countries. |
Отсутствие равенства между мужчинами и женщинами в плане доступа к образованию четко прослеживается в сельских районах. | Gender inequalities in access to education are well documented in rural areas. |
Это был критический момент в американской и мировой истории, когда чувствовалось отсутствие доступа к достоверной информации. | It was a critical moment in American history and global history where one felt they didn't have access to accurate information. |
Реализации потенциала предприятий неформального сектора препятствует ряд факторов, включая отсутствие надлежащего доступа к кредитам и финансовым ресурсам. | A number of constraints prevent informal sector enterprises from achieving their full potential, including inadequate access to credit and financial resources. |
Отсутствие доступа к плодородной земле, незараженной воде и здоровой биологической экосистеме может лишить фермеров средств к существованию. | Without access to fertile land, uncontaminated water and a healthy biological ecosystem, farmers' livelihood is in danger. |
Отсутствие документов влечет за собой низкую оплату их труда, лишает их доступа к социальным благам и ресурсам. | Their possible undocumented status leads to low paying jobs, with no social benefits and lack of access to resources. |
Одной из самых распространённых проблем человечества в наши дни является отсутствие нормального доступа к чистой питьевой воде. | One of the most pervasive problems in the world today for people is inadequate access to clean drinking water. |
Несвоевременно поставленный диагноз и отсутствие доступа к оптимальному лечению означают, что рак яичников в сельских районах убивает больше | Delayed diagnosis and inability to access best treatment mean ovarian cancer kills more in rural areas |
Отсутствие потенциала в государственном секторе и доступа к уязвимым группам населения препятствовало осуществлению попыток комплексного решения этих проблем. | A lack of public sector capacity and access to vulnerable populations has hindered attempts at a comprehensive response to these issues. |
d) продолжающееся распространение нищеты и отсутствие реального доступа к социальным услугам, затрагивающее находящиеся в неблагоприятном положении и маргинализованные группы | (d) The continuing spread of poverty and lack of effective access to social services, which affects the disadvantaged and marginalized groups |
Отсутствие различий означает отсутствие рынка. | No difference means no market. |
Отсутствие инфраструктуры является одним из главных препятствий, мешающих наименее развитым странам воспользоваться результатами инициатив по обеспечению их доступа на рынки. | Lack of infrastructure had been a key factor in hindering the ability of LDCs to benefit from market access initiatives taken in their interest. |
В число прочих ограничивающих факторов входят отсутствие доступа к капиталовложениям, ограниченные альтернативные возможности в плане занятости и дефицит соответствующей технологии. | Access, control and distribution issues are often linked with competition from industrial and foreign interests. Additional constraints include lack of access to capital, limited alternative employment opportunities and a lack of appropriate technology. |
Он также с обеспокоенностью отмечает отсутствие изменений в культурных и традиционных представлениях девочек, приводящих к ограничению их доступа к образованию. | It also notes with concern the persistence of cultural and traditional perceptions of girls that limit their access to education. |
Наряду с этим существуют и другие негативные факторы, осложняющие положение женщин, такие как отсутствие образования и профессионально технической подготовки, незнание своих прав, отсутствие доступа к кредитам, к землевладению, к технической помощи. | This combines negatively with women's lower levels of education or technical skill, ignorance of their rights, lack of access to credit, land or technical assistance and, most significantly, the fact that there is no awareness of the potential of women, who should participate actively and whose work should be recognized as a contribution to the country's development process. |
Отсутствие | Away |
Расчету ПУР могут серьезно помешать такие проблемы, как отсутствие данных, международных определений и методологий, недостаточный охват или ограниченность доступа к информации. | The data problems such as data availability, lack of international definitions or methodologies, poor coverage or limited access to data may severely hinder the compilation of SDI. |
На их положении негативно сказались ограничения, введенные на передвижение, ухудшение экономических условий, нищета и отсутствие доступа к медицинской помощи и обслуживанию. | They were negatively affected by the restrictions on movement, the deteriorating economic conditions, poverty and lack of access to health care and health services. |
Внезапное отсутствие доступа к функции звонков LINE наряду с блокировкой таких сервисов, как Skype и Facetime, побудили Аблельазиза Абдаллу (Abdelaziz Abdallah) спросить | The sudden absence of LINE's calling features, alongside blocked services like Skype and Facetime, prompted user Abdelaziz Abdallah to ask |
Отсутствие у женщин доступа к земле и средствам производства в сельских районах во многих районах мира является препятствием на пути устойчивого развития. | The fact that women continued to lack access to land and productive resources in rural areas in many parts of the world remained an obstacle to sustainable development. |
Отсутствие доступа к информации, системам медико санитарного обслуживания и социального обеспечения может стать одним из основных определяющих факторов в распространении этого заболевания. | Lack of access to information, health care and social welfare systems could be a major determining factor in the spread of the disease. |
Отсутствие персонала | Lack of manpower |
Отсутствие op. | Гос. |
Отсутствие Председателя | Absence of the President |
отсутствие преподавателей | Lack of teachers. |
Отсутствие документов. | Missing documents. |
Отсутствие документов. | Missing documents. |
Отсутствие свободных | Regular standard of accommodation not available |
Отсутствие реальности | On a missing reality |
Отсутствие отходов? | Absence of waste? |
И большое количество недвижимости существующих владельцев не приводит к значительно более высоким затратам, учитывая отсутствие доступа к ипотечным кредитам и дешевому ипотечному рефинансированию. | And the housing wealth of existing owners does not translate into significantly higher spending, given the lack of access to home equity loans and cheap mortgage refinancing. |
Недавно японские власти пообещали решить одну из самых больших проблем современной жизни в этой стране почти полное отсутствие общественных точек доступа Wi Fi. | Japan's government has recently promised to address one of the greatest scourges of modern life in that country the almost complete lack of public WiFi hotspots. |
Гуманитарные учреждения не прекращают усилий по оказанию поддержки примерно полумиллиону внутренне перемещенных лиц, однако их действиям препятствует постоянное отсутствие безопасности и ограничение доступа. | Efforts by humanitarian agencies to provide support to the estimated half a million IDPs continued, but the response was hampered by endemic insecurity and limited access. |
Другими ключевыми вопросам политики УПП, тре бую щими решения в странах ЮВЕ и ВЕКЦА, являются социальное неравенство и отсутствие доступа к товарам первой необходимости. | While in Western Europe the SCP needs to address high levels of consumption, SCP policy and action in EECCA and SEE countries may need to concentrate more on improving efficiencies in production, consumption and resource use. |
Запрос доступа | Access Prompt |
Похожие Запросы : канал доступа - Облегчение доступа - режим доступа - Карта доступа - уровень доступа - авторизации доступа