Перевод "ощущение удушья" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ощущение - перевод : ощущение удушья - перевод : ощущение - перевод : ощущение - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ден умер от удушья.
Dan died of asphyxiation.
Том умер от удушья.
Tom died from asphyxiation.
Том умер от удушья.
Tom died of asphyxiation.
Нас ждёт смерть от удушья.
The only end of this is suffocation.
Воздушные шарики могут быть причиной удушья.
Balloons can be a serious choking hazard.
Удушья яд и сохранения сладкого . Прощай, моя сог.
A choking gall, and a preserving sweet. Farewell, my coz.
Многие из жертв или сгорели, или умерли от удушья.
Many of the victims either burnt to death or suffocated.
В течение 10 минут около 6000 человек погибло от удушья.
Around 6,000 troops died within ten minutes from asphyxiation.
В результате применения этого газа многие заключенные пострадали от удушья.
Many of the prisoners suffered from asphyxiation due to that gas.
Ощущение...
Yes, there's still this noise.
Ряд попыток использовать морские контейнеры привел к смерти мигрантов от удушья.
Some attempts to use maritime containers have resulted in the migrants apos death by suffocation.
Невероятное ощущение.
The sensation is unbelievable.
Каково ощущение?
A little sensory experience.
Ощущение срочности.
JASON Sense of urgency.
Просто ощущение.
Just a hunch.
Стильное ощущение.
This feels just elegant.
Здесь целью было наоборот, убрать ощущение глубины. И вместо этого создать ощущение ритма, ощущение красоты.
The attempt here is to really de emphasize deep space and to instead create a sense of pattern, create a sense of beauty
или как Осознанность, в ее форме, ощущение Я есть , ощущение
That 'I exist' ness, it's not a person, it's not a man or a woman, it has no religion.
И вот это ощущение реальности, ощущение настоящего это очень здóрово.
And this feeling of reality, sensation of genuineness it is great.
Г жа А., 89 лет, больше всего боится умереть в сознании от удушья .
For Mrs A., 89 years old, the worst fear is to die conscious and suffocating.
Черезвычайно глубокое ощущение.
Extremely profound experience.
работало ощущение силы.
It was the sense of efficacy.
Это ощущение неотложности.
There is a sense of urgency.
Щекочущее ощущение? Николь
Like a tickling sensation?
Одна ощущение горы.
One is the experience of the mountain.
Совсем другое ощущение.
A very different feeling.
Это чудесное ощущение.
It feels wonderful.
(М) Ощущение возможности.
Beth
Черезвычайно глубокое ощущение.
It's an extremely profound experience.
Прекрасное ощущение, правда?
You must've adored it, Gerald.
И это жуткое ощущение, жутковатое ощущение, что вас двое и всё.
And that's a weird feeling, it's a weird feeling to be... Two people and that's it.
Во время сна женщина навалилась на сына, в результате чего он скончался от удушья.
While she was sleeping, the woman rolled on top of her son, causing him to die of suffocation.
Проделана огромная работа по исправлению ситуации экономического удушья, в которой оказалось большинство наших стран.
Immeasurable work has been done to redress the economic stranglehold in which most of our countries find themselves.
Навязчивое ощущение потери скорости
That Stalling Feeling
Ричард Сеймур Ощущение красоты
Richard Seymour How beauty feels
Я потерял ощущение времени.
I lost track of time.
Я потерял ощущение времени.
I lost track of the time.
Такое ощущение, что осень.
It feels like fall.
Это было странное ощущение.
That was a weird feeling.
Это было странное ощущение.
It was a weird feeling.
Ощущение ужаса стало глобальным.
The very feeling of terror is global.
Отсутствует ощущение крайней необходимости.
What is missing is a sense of urgency.
Ощущение было лишь ощущением.
Q. The sensation. M.
Поймать это ощущение непросто.
It is a very delicate balance.
Поэтому есть ощущение индивидуальности.
So there is an individuality sense there.

 

Похожие Запросы : удушья риск - удушья чувство - Опасность удушья - риск удушья - опасность удушья - Опасность удушья - причиной удушья - риск удушья - причиной удушья - смерть от удушья - удушья до смерти