Перевод "переварить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

переварить - перевод :
ключевые слова : Digest Process Digesting Absorb Stomach

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сыр нелегко переварить.
Cheese doesn't digest easily.
Это трудно переварить.
Suddenly hard to swallow.
Но видение этого должно себя переварить.
But the seeing of this must digest itself.
Экономическим системам предстоит еще переварить этот капитал.
The economies would still have to be able to digest such capital.
Давайте остановимся на секундочку, чтобы это переварить.
And I'll let you think about that for a second.
Мне нужно время, чтобы это переварить, Эмма.
I just need time to process this, Emma.
Это всё, что организм может переварить на высоте.
It's about all you could stomach up there.
Будет ли у него время переварить всё это?
Would there be time to be able to work with it?
Я могу только переварить больше одной ахинеи за раз.
I can only digest one hunk of bunk at a time.
Только мы люди создаем хлам, который природа не может переварить.
Only we humans make waste that nature can't digest.
И это люди долго пытались переварить о чем же он говорит...
And that sometimes took a longer time for people to digest.
Желудочные камни помогали птицам переварить еду, которая включала в себя фрукты и семена.
Gizzard stones helped digest its food, which included fruit and seeds.
Но как переварить все это и отфильтровать то, что имеет значение в данном случае?
But how does one digest and filter out what s relevant in this scenario?
Сначала нам нужно было переварить эту информацию, вернуться к ним, показать эту схему и сказать
Our first operation was to re digest it back to them, show it to them and say,
Мы их охраняем, но было бы лучше их выжечь, переварить, а такие реакторы их обожают.
Well, we're securing them, and it would be great if we could burn them, eat them up, and this reactor loves this stuff.
Многим людям трудно переварить саму мысль о том, чтобы тратить время и ресурсы на подобные внеземные поиски.
For many people, the idea of spending time and resources on such otherworldly pursuits is difficult to swallow.
Кровавая баня, в которой оказались американские солдаты, представила собой картину, переварить которую американская общественность оказалась не в силах.
But ill equipped and poorly led UN replacement forces for the American presence put the remaining US troops in the bull s eye as they attempted to bring to justice the Somali warlord responsible for the death of Pakistani peacekeepers.
Это заняло у меня много работы, чтобы сделать эти классы, но, вероятно, для тебя даже больше, чтобы переварить их.
It took me a lot of work to make those classes, but it probably took you even more to digest them.
В противоположность этому, коровы, пасущиеся на пастбищах, потребляют пищу, которую мы переварить не в состоянии таким образом, увеличивая количество пищи, доступной для нас.
By contrast, cows grazing on pasture eat food that we cannot digest, which means that they add to the amount of food available to us.
С другой стороны, государства кандидаты, чтобы отвечать условиям вхождения в ЕС, должны переварить 80 000 страниц правил и законов, известных под названием 'acquis communautaire'.
The candidate states, on the other hand, have, in order to qualify for membership of the EU, to swallow 80 000 pages of rules and regulations known as the 'acquis communautaire'. This is a labour of Sisyphus, since the 'acquis' grows faster than the capacity to absorb it in East European legislation.
Другие же ее, пожалуй, вообще не пережевывали, ну а что касается тех, кто пережевал ее и проглотил, то им все не позволяют ее переварить.
However, others appeared not to have chewed it at all, while others that chewed and swallowed have not allowed it to digest.
Если вы посмотрите на это внимательно, У вас займет минутку, чтобы переварить это и то, что предназначением вспомогательной переменной b является, учет влияния этих х и у.
If you look at this carefully, you'll take a minute to digest it and what was the use in the auxilliary variable, b, to account for the effect of this x and y.
Кровавая баня, в которой оказались американские солдаты, представила собой картину, переварить которую американская общественность оказалась не в силах. Это привело к выводу американских войск и, впоследствии, сил ООН.
The ensuing bloodbath of US soldiers generated images that the American public could not stomach, prompting the exit of American and then UN forces.
Полагаю, я должна сделать всё возможное, чтобы переварить дебаты и постараться сдержать свой вельтшмерц даже если политическая драма, разыгрываемая на американской сцене, будет вынуждать меня бросать в актёров помидоры.
So I suppose I ll just have to do my best to stomach the debates and try to keep a lid on my Weltschmerz even if the political dramas playing out on the American stage fill me with the urge to throw tomatoes at the actors.
И достойной веселье и все такое прочее все в порядке, но я баре танцуют на Таблицы и того, чтобы тире повсюду уклонение официантов, менеджеров и chuckers выход, когда вы просто хотите, чтобы сидеть на месте и переварить.
And decent mirth and all that sort of thing are all right, but I do bar dancing on tables and having to dash all over the place dodging waiters, managers, and chuckers out, just when you want to sit still and digest.

 

Похожие Запросы : трудно переварить - переварить идею - время, чтобы переварить