Перевод "подавляющая позывы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
позывы - перевод : позывы - перевод : позывы - перевод : подавляющая позывы - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Подавляющая часть человечества будет урбанизирована. | We will be an overwhelmingly urban species. |
Следующий вопрос, как же реагировать на природные позывы при 40? | The next question is, how do you answer the call of nature at minus 40? |
Подавляющая часть аймаков разговаривают на персидском языке. | Uzbek language and Turkmen language are spoken in parts of the north. |
В будущем подавляющая масса преступлений будет совершаться онлайн. | In the future, the majority of crime will be happening online. |
Эти меры считаются временными, подавляющая часть остальных границ остаётся открытой. | The controls are meant to be temporary, and the vast majority of other borders remain open. |
Подавляющая часть помощи Германии осуществлялась в форме восстановительных выплат за нацистские злодеяния. | By far the largest component of German aid has been in the form of restitution payments for Nazi atrocities. |
Подавляющая часть нелегального оружия, пишут исследователи, поступает из армии и силовых ведомств. | The overwhelming majority of illegal weapons, according to the researchers, comes from the military and security forces. |
Однако по словам Хуссена, подобные случаи единичны Подавляющая часть общины движется вперед. | But Hussen says the numbers are very small. The vast majority of the community is moving forward. They're integrating. |
Подавляющая часть специалистов в области ИТ НИСЭИ находится в ведении единого центрального управления. | The great majority of the IT personnel of INSEE are attached to a single central directorate. |
В том случае, если это будет осознано иначе, тогда у других государств могут сохраняться позывы к приобретению подобных вооружений. | If it is not so perceived, there may remain incentives for other States to acquire such weapons. |
Американская публика напротив ясно высказывалась за одобрение брака, как и подавляющая часть американской прессы. | In contrast, the American public was clearly in favour of the marriage, as was most of the American press. |
В пятом пункте преамбулы слова quot наибольшая доля quot следует заменить словами quot подавляющая доля quot . | In the fifth preambular paragraph, the world apos s quot largest share quot should be replaced by the words quot overwhelming proportion quot . |
ВИЧ СПИД остается главным препятствием на пути процесса развития, поскольку подавляющая часть потенциала наших людских ресурсов истощается. | HIV AIDS remains a major obstacle in the development process, as most of our human resource base is being depleted. |
В 1992 году в Южной Африке насчитывалось 400 экологических групп, причем во всех из них подавляющая часть членов были белыми. | In 1992, there were 400 environmental groups in South Africa and all had a predominantly White membership. |
Кроме плана финансовой поддержки страны у ЕС есть резервный вариант для обеспечения Украины газом, подавляющая часть поставок которого сейчас идет из России. | In addition to its plan to support the country financially, the EU has a backup option to supply Ukraine with gas, most deliveries of which are currently coming from Russia. |
Политическое развитие чрезвычайно трудно обеспечить в тех странах, где не хватает ресурсов и где подавляющая часть населения не может удовлетворить свои основные потребности. | Where resources are scarce and where the bulk of the population cannot satisfy its basic needs, political development is exceedingly difficult to achieve. |
173. Подавляющая часть мероприятий, финансируемых ПРООН, осуществляется в рамках страновых программ, на основе которых ПРООН и принимающие правительства разрабатывают стратегии эффективного использования предоставляемых ПРООН ресурсов. | 173. The bulk of UNDP funded activities fall within the framework of country programmes through which UNDP and the recipient Government spell out the strategy for using UNDP resources effectively. |
В 1840 году в Великобритании её реализовала Большая западная железная дорога. К 1847 году подавляющая часть британских железных дорог использовала GMT среднее время по Гринвичу. | The first company to implement the use of standard time was the Great Western Railway in 1840 in Britain, and by 1847, most British railways were using |
Как подробно указывается ниже, подавляющая часть финансовой и нефинансовой помощи, предоставленной в 2003 и 2004 годах, была выделена донорами на создание и экспериментальное функционирование Информационного центра ОПТОСОЗ. | As provided in detail below, the large majority of financial and in kind assistance provided during 2003 and 2004 has been earmarked by donors for the development and pilot operation of THE PEP Clearing House. |
Во первых, что касается сферы охвата, важная, если не подавляющая, часть глобальных катастроф в плане применения наземных мин связана с применением наземных мин в конфликтах немеждународного характера. | First, with regard to the scope of application, an important, if not an overwhelming, part of the global land mine catastrophe is attributable to the use of land mines in non international conflicts. |
ЛОНДОН В прошлом месяце, спустя несколько часов после переизбрания Барака Обамы на пост президента США, возникла сильная надежда его победу помогла обеспечить подавляющая поддержка со стороны латиноамериканских избирателей. | LONDON Within hours of US President Barack Obama s re election last month, a powerful belief took hold overwhelming support from Latino voters had helped to secure his victory. |
Центр Москвы и бо льшая часть территории внутри МКАД географически находятся в третьем часовом поясе () а западная часть города внутри МКАД и подавляющая часть территорий Новой Москвы, а также Зеленоград во втором (). | Over time, Moscow has acquired a number of epithets, most referring to its size and preeminent status within the nation The Third Rome (), The Whitestone One (), The First Throne (), The Forty Forties (), and The Hero City (). |
Подавляющая часть супружеских пар сочетается церковным браком и, кроме того, проводит традиционные церемонии бракосочетания, и довольно часто общины одновременно справляют несколько свадеб был случай, когда одновременно в Порт Виле справлялось 35 свадеб. | Most couples get married in both church and custom and it is not unusual to find communities celebrating multiple marriages the most multiple celebration in Port Vila has been 35 marriages. |
Для большинства беженцев, подавляющая часть которых следует из Гондураса, страны с одним из самых высоких показателем убийств в мире, встречи с криминальным беспределом начинаются еще до того, как они покидают свою родную страну. | For most Central American migrants, the vast majority of whom come from Honduras, currently the country with the world s highest murder rate, their experience with gang related violence often begins before they even leave their countries of origin. |
Почти все те же государства сообщили о том, что они направляли запросы в течение двухгодичного периода, причем подавляющая часть запросов приходилась на те же государства (Албанию, Болгарию, Испанию, Колумбию, Мексику, Польшу, Соединенное Королевство и Турцию). | Approximately the same list of States reported that they had sent requests during the biennium, with the same States representing the bulk of the requests (Albania, Bulgaria, Colombia, Mexico, Poland, Spain, Turkey and the United Kingdom). |
Похожие Запросы : позывы осторожность - подавляющая поддержка - позывы на - Подавляющая природа - подавляющая доля - разведочные позывы - позывы на - Подавляющая доля - подавляющая часть - Подавляющая находка - Подавляющая часть