Перевод "подразумевать" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это будет подразумевать, что ей нужно сбросить вес. | That would imply that she has to lose weight. |
Членство в СФС должно подразумевать ответственность за реализацию стандартов. | FSB membership should imply accountability in implementation of standards. |
Мы будем практически всегда подразумевать такое определение T(n). | We'll pretty much always have the same semantics for T(n). |
Его молчание может подразумевать только согласие с действиями правоохранительных органов. | His silence clearly implies consent to the actions of the prosecutors. |
И наконец, бизнес лидеры должны ценить сотрудничество и подразумевать его. | Finally, business leaders must value collaboration and mean it. |
Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей. | That unity need not mean a uniformity of tactics or views, but rather a union of purpose. |
Таким образом, устойчивое возвращение должно подразумевать всесторонний доступ людей ко всем их правам. | Sustainable return, therefore, must imply that people have full access to all of their rights. |
А теперь я хочу вас спросить может ли абсолютная независимость подразумевать условную независимость. | Now I would like to know whether absolute independence implies conditional independence. |
А также мне хотелось бы знать может ли условная независимость подразумевать абсолютную независимость. | And I'd also like to know whether conditional independence implies absolute independence. |
Под понятием распространение не следует подразумевать продажу или прочие виды традиционного распространения печатной продукции. | Dissemination does not mean sales or distribution. |
Сэр, если я скажу да , это будет подразумевать нет , и если я скажу нет , | Sir, if I said yes, I should mean no, and if I said no, |
Неясный термин многопользовательские платформы может подразумевать социальные сети, файлообменники, облачные сервисы и даже поисковые системы. | The vague term multi user platforms could encompass social network websites, file exchanges, cloud services and even search engines. |
Тем самым можно было подразумевать, что этот продукт будет быстрее, чем ARC и другие форматы сжатия. | They wanted to imply that their product would be faster than ARC and other compression formats of the time. |
Итак, рисунок становится очень беспорядочным, когда вы изображаете атомы водорода, и лучше подразумевать, что они там. | So it becomes very messy when you draw the hydrogens, so it's better to just assume that they're there. |
Усиление влияния развивающихся стран будет подразумевать и принятие большего количества международных обязательств, также и в финансовом отношении. | An increased say for emerging economies will imply taking more international responsibility as well, also in financial terms. |
Другой же сценарий, давайте не будем обманывать себя, будет подразумевать, что мы отказались от нашего права собственности. | A different scenario would imply let us not fool ourselves that we have given up our ownership. |
В этой связи предварительная миссия напомнила сторонам о том, что это обязательство должно подразумевать запрещение следующих действий | To that effect, the preliminary mission reminded the parties that that commitment should include prohibition of the following acts |
Поэтому мне захотелось выяснить, что может подразумевать такая чисто людская взаимосвязь между телевизионными программами и человеческим сознанием. | So I had an ambition to discover what could be understood from this uniquely human relationship between television programs and the human conscious. |
Понятие вооруженные банды может подразумевать террористические банды, если это соответствует характеру их деятельности и тяжести совершаемых ими деяний. | By their modes of operation and the seriousness of the offences that they commit, armed gangs may be considered as terrorist groups. |
План Маршалла подобного рода должен подразумевать также охрану и разработку природных ресурсов, которые крайне важны для нашего континента. | Such a Marshall Plan should include the protection and development of natural resources, which are crucial to our continent. |
Децентрализация не должна подразумевать просто передачу бремени управления она должна иметь чистое позитивное преимущество, заключающееся в поощрении участия местного населения. | Decentralization should not simply transfer the burdens of management, but have a net positive benefit to motivate local engagement. |
Несмотря на то, что может подразумевать инфографика в газете, даже не буду начинать рассматривать настолько глупую идею, как замена риса газированными напитками. | Don t even start considering such silly ideas like substituting soft drinks for rice, despite what a newspaper infographic may imply. |
Если Шредер уступит дорогу христианским демократам, или даже если президент Буш потерпит поражение от претендента демократа, это не будет подразумевать начало новой эры. | If Schroeder gave way to the Christian Democrats, indeed even if President Bush lost to his Democrat challenger, this would not imply the dawn of a new age. |
Сэр, если я скажу да , это будет подразумевать нет , и если я скажу нет , это будет означать да , но мое молчание красноречивее любых слов. | Sir, if I said yes, I should mean no, and if I said no, I should mean yes, but my silence is all true and for you. |
Например, американцы могут подразумевать под религиозностью нечто иное, чем жители Среднего Востока, возможно из за их меньшей привязанности к религиозным верованиям, чем в исламских странах. | For example, Americans may define religiosity differently than Middle Easterners, with perhaps a weaker attachment to religious beliefs than is true in Islamic countries. |
Действительно, хотя определенные уточнения обычно необходимы, перераспределение большого числа должностей будет подразумевать, что Секретариат подготовил, а государства члены утвердили бюджет, который не отвечает потребностям Организации. | Indeed, while some fine tuning was usually necessary, the redeployment of large numbers of posts would imply that the Secretariat had prepared, and Member States had approved, a budget that did not meet the Organization's needs. |
В пункте 1 формулировка физическая и психическая неприкосновенность не нашла широкой поддержки, и она может подразумевать право на вмешательство, которое в других случаях не допускается. | In paragraph 1, the qualification of physical and mental integrity was not strongly supported, and it could imply a right of intervention that does not otherwise apply. |
Успешное осуществление соглашения должно подразумевать и участие международного сообщества в развитии и восстановлении, что необходимо для обеспечения мира и стабильности в этой неспокойной части мира. | Successful implementation of the agreement must involve the international community in the development and reconstruction that are so necessary if peace and stability are to be come to this troubled part of our world. |
Отсутствие конкретного правового положения, запрещающего мужу бить свою жену, может подразумевать, что мужчина имеет право бить свою жену, и этот вид насилия рассматривается как семейный вопрос. | The lack of a specific legal provision against wife beating implied that a man had a right to beat his wife, and such abuse was treated as a family matter. |
Банкноты евро отображают мосты в том виде, как они появились в Европе в разные эпохи, а не изображения нынешних конструкций, которые могли бы подразумевать преференции некоторых стран. | The euro notes feature bridges as they appeared throughout Europe in various epochs, rather than images of actual structures that might seem to imply preferential regard for some countries. |
В этой связи важно подчеркнуть, что идеальная квалификация специалиста по закупкам необаятельно должна подразумевать наличие экспертных знаний по конкретным товарным позициям, хотя это и было бы полезно. | In that regard, it is important to emphasize the fact that the ideal qualifications of a procurement professional need not necessarily include expertise in a particular commodity although that would be useful. |
Первая причина, которую я буду рассматривать, это то, что гомосексуальность неправильна, потому что Библия запрещает ее. И когда я говорю Библия , то можно подразумевать множетво разных вещей. | And indeed, in the handful of places that the Bible talks about homosexuality, it's almost always in the context of a discussion of idolatry because homosexuality was very much associated with certain pagan practices. |
Таким образом, растущая цена на нефть при расчетах в евро или йенах будет подразумевать большее падение доллара, а, следовательно, более высокую цену на нефть при расчете в долларах. | So a rising oil price as measured in euros or yen implies a greater dollar fall, and therefore an even higher oil price when stated in dollars. |
3.7 По словам автора, если стратегия НАТО призвана быть надежным сдерживающим средством, то она должна подразумевать, что политические и военные руководители готовы применить ядерное оружие во время вооруженного конфликта. | 3.7 According to the author, if the NATO strategy is meant to be a credible deterrent, it must imply that political and military leaders are prepared to use nuclear weapons in armed conflict. |
Переходный процесс требует определенной социальной политики, направленной на смягчение социальных проблем она, однако, не должна являться паллиативом, а должна подразумевать такие меры, которые были бы органической частью процесса преобразований. | The transition process needs social policies to alleviate social problems these, however, should not be stopgap measures, but measures that are an organic part of the transition. |
Хотя Департамент по вопросам управления обеспечивает руководство и разработку политики в области финансового и административного управления и в этой роли нередко способствует росту производительности труда, такой рост можно лишь подразумевать. | While the Department of Management provides leadership and sets policy within the domains of financial and administrative management and, in that role, often creates the conditions for productivity gains, those gains can only be claimed by inference. |
Стандартизация этих так называемых quot мягких вариантов quot никоим образом не должна подразумевать то, что другие радикальные перемены, вызывающие необходимость внесения изменений в Устав, следует отложить в сторону или оттянуть во времени. | The standardization of these so called soft options should not in any way imply that the more radical changes necessitating Charter amendment should be set aside or delayed. |
Да, я осведомлён о формальном различии между менее и меньше и между безразличный и безучастный или предполагать и подразумевать и всем тому подобным, но ни одно из них для меня не значительны, | Yes, I am aware of the technical distinction between 'less' and 'fewer' and between 'uninterested' and 'disinterested' and 'infer' and 'imply', and all the rest of them, but none of these are of importance to me. |
Вот почему нам необходима надежная поддержка и опора со стороны международного сообщества, которая, по нашему мнению, должна подразумевать существенное, возросшее и более прочное техническое и финансовое сотрудничество в кратко , средне и долгосрочном планах. | That is why we ask for the unfailing support and backing of the international community, which, we feel, should in the short , medium and long term involve substantial, increased and strengthened technical and financial cooperation. |
Прирост населения в прибрежных областях, возможно, больше не будет подразумевать большую подверженность риску, поскольку выбор и так уже может стать в некоторой степени более скудным, а дальнейшее развитие может оказывать предпочтение более центральным областям. | Population growth in coastal areas may not continue to imply more risk exposure, since choice lots may already be getting somewhat more scarce, and further development may favor more central areas. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что договор может подразумевать перевозку морем и что в любом случае ключевым элементом для определения сферы применения проекта документа является договор перевозки, а не фактическая перевозка грузов. | Further, it was thought that a contract could implicitly provide for carriage by sea, and that, in any event, the key for determining the scope of application of the draft instrument was the contract of carriage, not the actual carriage of the goods. |
Похожие Запросы : подразумевать, - должно подразумевать - истолковываться подразумевать - должно подразумевать - не должны подразумевать - предложить или подразумевать - который может подразумевать - состояние или подразумевать - подразумевать что-то - не должно подразумевать