Перевод "подрывать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

подрывать - перевод : подрывать - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Защита почвы не должна подрывать процветание.
Perlindungan terhadap tanah tidak berarti mengurangi kemakmuran.
c) они не должны подрывать эффективность Совета Безопасности
(c) They should not impair the effectiveness of the Security Council
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство.
If not, these forces will work to undermine the state.
Поэтому его роль следует не подрывать, а расширять и укреплять.
Its role should therefore be expanded and centralized, not undermined.
Узкие индивидуальные интересы не должны подрывать усилия значительного большинства стран.
Narrow, individual interests cannot hinder the efforts of a large majority of countries.
Ясно, что движение за самоопределение также может подрывать территориальную целостность.
Clearly, a self determination movement could also undermine territorial integrity.
Мириться с терроризмом или оправдывать его  значит подрывать права человека.
Tolerating or justifying terrorism undermines human rights.
Жесткая власть и мягкая власть могут укреплять или подрывать друг друга.
Hard and soft power can reinforce or undermine each other.
В равной степени мы не можем позволять пиратам подрывать интеллектуальную собственность.
Nor can we simply allow free riders to weaken intellectual property.
Сомнительная обоснованность такого рода идей не должна подрывать доверие к учёным.
These sorts of ideas don't really have any validity, that you can't trust the scientists.
Плохие показатели корпоративных финансов в 2012 году будут все больше подрывать кредитный рейтинг.
Poor 2012 corporate financial results will further undermine credit ratings. Fewer and fewer companies will meet basic risk criteria.
Критика японской политики молчания не должна подрывать стратегический альянс между США и Японией.
Criticizing Japan's silence need not undermine the Japanese US strategic alliance.
В дополнение к этому, огромный советский оборонный бюджет начал подрывать другие аспекты общества.
One was the soft power of liberal ideas, whose spread was aided by the growth of transnational communications and contacts, while the demonstration effect of Western economic success gave them additional appeal.
В дополнение к этому, огромный советский оборонный бюджет начал подрывать другие аспекты общества.
In addition, the huge Soviet defense budget began to undermine other aspects of Soviet society.
Никому не позволено подрывать украинскую власть с оружием в руках на территории Украины.
No one will be allowed to take up arms against the Ukrainian government.
В последние годы, зарождающаяся международная система правосудия начала подрывать старую эру тиранов и мучителей.
In recent years, an emerging international system of justice has begun to undermine the old calculus of tyrants and torturers.
Учителя беспокоятся о том, что запрет на владение антиправительственными материалами будет подрывать академическую свободу.
Teachers worry that banning possession of seditious materials will undermine academic freedom.
Однако неясное положение с будущим финансированием продолжает подрывать работу по достижению цели ликвидации СМН.
However, uncertainty about future funding continues to jeopardize the MNT elimination goal.
И освоение космоса должно подкреплять, а не подрывать мир, благополучие и развитие на планете.
Space assets should be used to promote rather than undermine the peace, welfare and development of the world.
Конференция убеждена в том, что ничто не должно подрывать авторитета МАГАТЭ в этом отношении.
It is the conviction of the Conference that nothing should be done to undermine the authority of IAEA in this regard.
Речь идет о преступных элементах из разных племен, которые продолжают подрывать безопасность и стабильность.
Those are criminal bandits from different tribes who continue to undermine security and stability.
Эмансипация угнетенных народов Южной Африки не должна подрывать безопасность и политическую стабильность соседних государств.
Emancipation of South Africa apos s oppressed masses should not undermine the security and political stability of neighbouring States.
Любое расширение Совета должно быть осуществлено таким образом, чтобы не подрывать эффективность его работы.
Any enlargement of the Council must be done in such a way as not to impair the efficiency of its work.
Следовательно, никто из его членов не имеет права пренебрегать мнением большинства или подрывать консенсус.
Hence, none of its members should negate the majority view or frustrate the achievement of consensus.
Существует угроза того, что такое туманное заявление будет подрывать наши усилия на исполнительском уровне.
The danger is that such a vague sentence will undermine our efforts on the implementation level.
Мы обращаемся к правительству с просьбой больше не подрывать основы демократии и свободы в Тайване.
We appeal to the government not to undermine the foundations of democracy and freedom in Taiwan anymore.
Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел продолжает серьезно подрывать вклад ответственного рыболовства в устойчивое развитие.
Illegal, unreported and unregulated fishing continues to seriously undermine the contribution of responsible fisheries to sustainable development.
Такая увязка будет подрывать принцип подбора специалиста, обладающего наиболее высокой квалификацией для получения конкретного мандата.
Such linkage would undermine the emphasis on finding the individual who is most highly qualified for a specific mandate.
Управление имеет лишь ограниченные полномочия принимать решения по кадрам, что также может подрывать его независимость.
The Office has limited authority on personnel actions, which might also hamper its independence.
Ниже перечислены виды практики, которые могут подрывать конкурентоспособность развивающихся стран в сфере распространения аудиовизуальных продуктов
Even though there have been some cases in which competition authorities in developed countries have been willing to deter consolidation through mergers and acquisitions, in most cases authorities have allowed consolidation to proceed and have shown little interest in limiting retail concentration.
Они представляют собой серьезные проблемы, которые, по мнению Инспекторов, вполне могут подрывать доверие ряда Сторон.
They are serious concerns that, in the view of the Inspectors, seem to suggest an erosion of confidence among a few Parties.
Однако нужно также учитывать и тот факт, что не стоит подрывать ее нейтралитет и эффективность.
However, it must also be borne in mind that there should be no attempt to harm its neutrality and effectiveness.
Разве разрыв между Севером и Югом прекращает увеличиваться и подрывать все еще хрупкую глобальную стабильность?
Has the North South development gap ceased to widen and to undermine the newly acquired, still fragile global stability?
В среднесрочной перспективе эта тенденция продолжит создавать риск инфляции и подрывать уровень жизни по всему миру.
In the medium term, this trend will continue to pose an inflation risk and undermine living standards worldwide.
Это будет подрывать усилия с целью свести к минимуму воздействие МОПП на граждан и гуманитарные организации.
This will undermine the efforts to minimize the impact of MOTAPM on civilians and humanitarian organizations.
Совместные усилия мирового сообщества по борьбе с терроризмом не должны подрывать законность и уважение прав человека.
The world's combined efforts to fight terrorism should not undermine the rule of law and respect for human rights.
Политика и меры в этой связи не должны подрывать способность развивающихся стран использовать научно технический потенциал.
Policies and measures in this regard should not militate against the capacity of developing countries to utilize scientific and technological development.
Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию.
Another development is the increasing tendency of military generals to speak out of turn on strategic issues and undercut diplomatic strategy.
В результате, как представляется, министерство юстиции в принципе способно определять состав адвокатуры, что может подрывать ее независимость.
As a result, it seems that the Ministry of Justice is essentially able to determine the composition of the bar, which can undermine its independence.
Зимбабве продолжает подрывать любые демократические реформы посредством жестоких репрессий в отношении оппозиционных партий в связи с предстоящими выборами.
It continued to undermine any democratic reform by severely repressing opposition parties in view of upcoming elections.
Однако, по его мнению, было бы неправильно подрывать важную методологическую работу, проводившуюся договорными органами с момента их учреждения.
In his view, however, it would be wrong to undermine the important work on methodology that had been undertaken by the treaty bodies since their establishment.
Мое правительство считает недопустимым подрывать международное гуманитарное право оказанием политического давления или давления со стороны средств массовой информации.
It is the view of my Government that international humanitarian law cannot be compromised by political or media pressure.
Вместе с тем я полностью согласен с тем, что такие подходы должны дополнять и не подрывать универсальный инструмент.
At the same time, I fully concur that such approaches should complement and not detract from the universal instrument.
В преамбуле нового договора по СНВ говорится, что соглашение не будет подрывать жизнеспособность и эффективность стратегических наступательных вооружений сторон .
The language in the preamble to New START states that the agreement will not undermine the viability and effectiveness of the strategic offensive arms of the Parties.
Наблюдатель от МККК особо подчеркнул, что любое определение наемника не должно наносить ущерб нормам международного гуманитарного права и подрывать их.
The observer for the ICRC emphasized that any definition of mercenary should be without prejudice to and not undermine international humanitarian law (IHL) standards.

 

Похожие Запросы : подрывать значение - не подрывать - подрывать отношения - подрывать доверие - подрывать доверие - подрывать цель - подрывать ценности - подрывать аргумент - подрывать налоговую базу - подрывать с течением времени