Перевод "подход в решении" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
подход - перевод : Подход - перевод : Подход - перевод : подход - перевод : подход - перевод : подход в решении - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Поэтому в решении различных проблем важно применять сбалансированный подход. | It was therefore essential to retain a balanced perspective on the various problems. |
Даже в то время, когда нисходящий подход в решении проблемы изменения климата терпит неудачу, возникает новый восходящий подход. | Even as the top down approach to tackling climate change is breaking down, a new bottom up approach is emerging. |
В четвертых, в решении задач обеспечения развития, безопасности и прав человека важнейшее значение имеет региональный подход. | Fourthly, regional approaches should be given priority in dealing with development, security and human rights issues. |
Эквадор готов участвовать в решении задач по стабилизации положения в Гаити и одобряет многоаспектный подход к миротворческим операциям. | Ecuador is ready to confront the challenges of stabilizing Haiti and endorses a multidimensional approach to peacekeeping operations. |
2. призывает участников Конференции по разоружению продемонстрировать позитивный и конструктивный подход к межсессионным консультациям, предусмотренным в этом решении | 2. Calls on participants in the Conference on Disarmament to approach the inter sessional consultations mandated by that decision in a positive and constructive light |
Несмотря на свой региональный подход, Израиль продолжает проявлять все большую открытость в решении глобальных проблем контроля над вооружениями. | Notwithstanding its regional approach, Israel has manifested an increasing and continuing openness in addressing global issues on arms control. |
Второй подход мог бы заключаться в начале разработки глобальных руководящих положений, о чем говорится в решении ЮНЕП 22 17 II В. | The second approach would be to commence the development of global guidelines as referred to in UNEP decision 22 17 II B. |
Стиль его изложения заставляет читателей думать иначе (outside the box) и искать совершенно новый подход в решении технических проблем. | His prose encourages readers to think outside the box and to approach solving technical problems in an innovative way. |
При решении вопроса о расширении состава Совета не менее важно проявить новаторский концептуальный подход к его структуре. | In resolving the issue of increasing the membership of the Council, it is equally important to apply a new conceptual approach to its structure. |
Они открыто пытаются использовать двойной подход при решении вопросов ядерного оружия, прав человека, терроризма и ряда других. | They are attempting to openly apply a double standard in dealing with the nuclear issue, human rights, terrorism and a number of other issues. |
Тем не менее, к сожалению, при решении этих вопросов в рамках широкой дискуссии о борьбе с терроризмом применяется узкий подход. | However, it is regrettable that these issues are being approached within the narrow perspective of a subset of the larger debate on counter terrorism. |
В этом решении | In this resolve |
Что касается Кении, то в планах развития недавнего прошлого и настоящего закрепляется комплексный подход к планированию при решении вопросов секторального развития. | In the case of Kenya, immediate past and current development plans adopt an integrated approach to planning while addressing sectoral developmental issues. |
Комплексный подход, применяемый Организацией Объединенных Наций в Судане, позволит ей выполнить свою роль в решении стоящих перед страной задач в процессе достижения устойчивого мира. | The integrated approach adopted by the United Nations in the Sudan will help to ensure that the Organization does its part in meeting the challenges facing the Sudan in the process to reach sustainable peace. |
Сделайте подход в одну и подход в обратную сторону. | The next one will be probably figure eight dribble, which take the ball, dribble between your legs in the same motion. |
В этом решении следует | The decision shall |
Объединенных Наций в решении | in addressing problems |
Он нуждается в решении. | It does need to be resolved. |
При выполнении этих функций будет применяться скоординированный и систематический подход в решении общих проблем, связанных с эксплуатацией, капитальным ремонтом и строительством зданий и сооружений. | In carrying out those functions, a coordinated and systematic approach to the problems of common concern related to facilities management, major maintenance and construction will be pursued. |
Они участвуют в решении проблем, | I had absolutely no desire to work with the Afghan government because I'd lived as a nationalist. |
Ты уверен в своём решении? | You've already made up your mind? |
ПОДХОД ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ В ОБУЧЕНИИ | TRAINING APPROACH |
Подход | Approach |
Мы отчаянно нуждаемся в глобальном решении. | We desperately need a global deal. |
Он добился успеха в решении задачи. | He succeeded in solving the problem. |
и участие общественности в их решении | Right to information on and public participation in environmental matters |
Советом в его решении 1993 254. | in its decision 1993 254. |
Отсрочки в решении этого вопроса недопустимы. | There must be no delay. |
Существенным моментом в решении этой задачи | We have to learn how to use these data and make a numerical analysis so as to have plenty of statistics available. |
В. Подход, ориентированный на проекты | B. The project oriented approach |
Таков подход в своей основе | And so that basically, it was a the |
Мне нужна помощь в решении этой проблемы. | I need help solving this problem. |
Верховный суд, в своем беспрецедентном решении (H.C.J. | In an innovative High Court decision (H.C.J. |
В их решении Организация Объединенных Наций незаменима. | Indeed, the role of the United Nations in tackling these issues is pivotal. |
Необходимо представить информацию, запрошенную в указанном решении. | The information requested in that decision must be provided. |
В решении 225, среди прочего, предусматривается следующее | Decision 225 provides, inter alia, as follows |
стран в решении вопросов, связанных с транснациональ | countries in dealing with matters related to |
ОФИЦИАЛЬНОЙ СТАТИСТИКИ, ИЗЛОЖЕННЫМ В РЕШЕНИИ С (47) | OUT IN DECISION C (47) OF THE ECONOMIC COMMISSION |
в решении 2 Подготовительного комитета . 15 8 | decision 2 . 15 8 |
УКРЕПЛЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТЕЙ РАЗВИВАЮЩИХСЯ СТРАН В РЕШЕНИИ ВОПРОСОВ, | STRENGTHENING THE CAPACITY OF DEVELOPING COUNTRIES IN DEALING |
Какой шаг должен быть третьим в решении? | Which step should be Step 3 in the solution? |
В своем письме от 27 июля 1994 года правительство сообщило о своем решении отказать в этой просьбе, сославшись на quot односторонний, тенденциозный и, прежде всего, политизированный подход quot Специального докладчика. | In its letter of 27 July 1994 the Government explained its decision to reject this request by referring to the work of the Special Rapporteur as quot one sided, full of prejudice and above all politicized quot . |
Эволюционный подход. | O.U.P., 1987. |
Эвианский подход | A. Evian approach |
ОБЩИЙ ПОДХОД | Presented by France |
Похожие Запросы : в решении - в решении - в решении - в решении - в решении - в решении - в одном решении - в своем решении - в своем решении - заинтересованы в решении - в своем решении - поддержка в решении - помощь в решении - заинтересованы в решении