Перевод "положенное время" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я последний, кто выступит против развлечений, но только в положенное время. | I am the last person to disapprove of fun at the right time. |
Лейбористская партия будет у власти, Браун мог ожидать в положенное время получить мантию. | He, Blair, was demonstrably more electable, and should lead Labour in deposing the ramshackle Tory regime of John Major. |
Затем, т.к. Лейбористская партия будет у власти, Браун мог ожидать в положенное время получить мантию. | Then, with Labour in power, Brown could expect in due time to receive the mantle. |
Я благодарю делегатов за сотрудничество и заверяю их в том, что это делается в интересах завершения нашего заседания в положенное время. | I thank members for their cooperation, which is in the interests in concluding this meeting at a reasonable hour. |
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него. | For he performs that which is appointed for me. Many such things are with him. |
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него. | For he performeth the thing that is appointed for me and many such things are with him. |
Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте) | It is he who pushes the orphan away, |
Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте) | So it is he, who pushes away the orphan, |
Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте) | That is he who repulses the orphan |
Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте) | It is he who pusheth away the orphan, |
Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте) | That is he who repulses the orphan (harshly), |
Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте) | It is he who mistreats the orphan. |
Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте) | Such is the one who repulses the orphans away, |
Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте) | That is he who repelleth the orphan, |
Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте) | That is the one, who drives away the orphan, |
Пойдите же, работайте соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте. | Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet you shall deliver the same number of bricks! |
Пойдите же, работайте соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте. | Go therefore now, and work for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. |
И давай положенное в качестве благотворительности родственнику, бедняку и путнику, но не расточай безмерно, | So give to your relatives what is their due, and to those who are needy, and the wayfarers and do not dissipate (your wealth) extravagantly. |
И давай положенное в качестве благотворительности родственнику, бедняку и путнику, но не расточай безмерно, | And give the relatives their rights, and to the needy, and to the traveller and do not waste needlessly. |
И давай положенное в качестве благотворительности родственнику, бедняку и путнику, но не расточай безмерно, | And give the kinsman his right, and the needy, and the traveller and never squander |
И давай положенное в качестве благотворительности родственнику, бедняку и путнику, но не расточай безмерно, | And give thou to the kinsman his due, and also unto the needy and the wayfarer and squander not in squandering. |
И давай положенное в качестве благотворительности родственнику, бедняку и путнику, но не расточай безмерно, | And give to the kindred his due and to the Miskin (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift. Tafsir. At Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9 60) . |
И давай положенное в качестве благотворительности родственнику, бедняку и путнику, но не расточай безмерно, | And give the relative his rights, and the poor, and the wayfarer, and do not squander wastefully. |
И давай положенное в качестве благотворительности родственнику, бедняку и путнику, но не расточай безмерно, | (iii) Give to the near of kin his due, and also to the needy and the wayfarer. (iv) Do not squander your wealth wastefully, |
И давай положенное в качестве благотворительности родственнику, бедняку и путнику, но не расточай безмерно, | Give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and squander not (thy wealth) in wantonness. |
Для того чтобы мы могли завершить нашу работу в положенное время, у меня нет другого выбора кроме как обратиться к делегатам с просьбой соблюдать согласованный пятиминутный регламент. | In order for us to conclude our work at a reasonable hour, I do not see any other alternative than to ask members to honour the agreed upon time limit of five minutes per statement. |
Его стихотворение Барбара (Barbara), положенное на музыку Звонком Шпишичем (Zvonko Špišić), стало песней хитом в 1975 году. | His poem Barbara , set to music by Zvonko Špišić, was a hit in 1975. |
3. приветствует начало, положенное Генеральным секретарем проведению мероприятий в ознаменование десятой годовщины Международного года семьи 4 декабря 2003 года | 3. Welcomes the launching by the Secretary General of the celebration of the tenth anniversary of the International Year of the Family on 4 December 2003 |
И вот основание, положенное Соломоном при строении дома Божия длина его шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей | Now these are the foundations which Solomon laid for the building of God's house. The length by cubits after the first measure was sixty cubits, and the breadth twenty cubits. |
И вот основание, положенное Соломоном при строении дома Божия длина его шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей | Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. |
возьмите и другое серебро в руки ваши а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими может быть, этонедосмотр | and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight. |
возьмите и другое серебро в руки ваши а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими может быть, этонедосмотр | And take double money in your hand and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand peradventure it was an oversight |
Положенное начало позволило компьютерной симуляции эволюционных процессов и методам, описанным в книгах Фразера и Барнелла(1970) и Кросби (1973), с 1960 х годов стать более распространенным видом деятельности среди биологов. | From these beginnings, computer simulation of evolution by biologists became more common in the early 1960s, and the methods were described in books by Fraser and Burnell (1970) and Crosby (1973). |
Время, время. | It's time to start. Time's up. |
время убивать, и время врачевать время разрушать, и время строить | a time to kill, and a time to heal a time to break down, and a time to build up |
время плакать, и время смеяться время сетовать, и время плясать | a time to weep, and a time to laugh a time to mourn, and a time to dance |
время раздирать, и время сшивать время молчать, и время говорить | a time to tear, and a time to sew a time to keep silence, and a time to speak |
время любить, и время ненавидеть время войне, и время миру. | a time to love, and a time to hate a time for war, and a time for peace. |
время убивать, и время врачевать время разрушать, и время строить | A time to kill, and a time to heal a time to break down, and a time to build up |
время плакать, и время смеяться время сетовать, и время плясать | A time to weep, and a time to laugh a time to mourn, and a time to dance |
время раздирать, и время сшивать время молчать, и время говорить | A time to rend, and a time to sew a time to keep silence, and a time to speak |
время любить, и время ненавидеть время войне, и время миру. | A time to love, and a time to hate a time of war, and a time of peace. |
время рождаться, и время умирать время насаждать, и время вырывать посаженное | a time to be born, and a time to die a time to plant, and a time to pluck up that which is planted |
время рождаться, и время умирать время насаждать, и время вырывать посаженное | A time to be born, and a time to die a time to plant, and a time to pluck up that which is planted |
И давай родственнику положенное ему добрым отношением и благотворительностью, и давай нуждающемуся бедняку и путнику, оставшемуся в пути без денег, то, что ему положено из подаяния или закята. Но не расточай свои деньги неразумно! | So give to your relatives what is their due, and to those who are needy, and the wayfarers and do not dissipate (your wealth) extravagantly. |
Похожие Запросы : положенное внимание - которые положенное - положенное расстояние - положенное напряжение - есть положенное - положенное внимание на - время, - время истекло; истекшее время - время транзакции