Перевод "порадовал вас" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том порадовал своих родителей. | Tom made his parents happy. |
Его успех порадовал его родителей. | His success delighted his parents. |
Питер Пен великий воин, спас Тигрицу Лили и порадовал Великого Вождя . | Peter Pan, mighty warrior. Save Tiger Lily. Make big Chief heap glad. . |
Вчера свои визитом нас порадовал андский кондор, и мы смогли сфотографировать его с заднего двора дома. | Yesterday we had a new blessing with the visit of the Andean Condor and we manage to see it and photograph it from our backyard. |
В этом видео он порадовал своих читателей в Facebook пересказом короткометражки с PornHub под названием Сводный брат застаёт свою сестру с большим дилдо и после этого трахает её . | In his video, he regaled his Facebook audience with a retelling of a PornHub short film titled Step Brother Catches His Sister With a Big Dildo and Then Screws Her. |
Вас убили. Вас убили. Вас убили. | You've been murdered. Open up! |
Благодарю вас, благодарю вас. | Thank you, thank you. |
Прошу вас. Прошу вас. | Please...please. |
Вас убили. Вас убили. | You've been murdered. |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | It is God who created you, then gave you sustenance, then He will make you die, and bring you back to life. |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | Allah is He Who created you and provided food for you, then He causeth you to die, and then He shall quicken you. |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | Allah is He Who created you, then provided food for you, then will cause you to die, then (again) He will give you life (on the Day of Resurrection). |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | God is He who created you, then provides for you, then makes you die, then brings you back to life. |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | It is Allah Who created you, then bestowed upon you your sustenance, and He will cause you to die and then will bring you back to life. |
Аллаха тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. | Allah is He Who created you and then sustained you, then causeth you to die, then giveth life to you again. |
Она готовит вас. Направляет вас. | It preps you. It aims you. |
После Вас, сестрёнка, после Вас. | On your way, sister, on your way. |
Прошу вас, прошу вас, сэр! | Oh, please. Please, sir. |
Прошу вас, поймите. Умоляю вас! | Do this favour for me. |
А у вас... у вас не хорошо у вас получилось. | And you You're not doing so well in that department. |
Они соблазняют вас. Они унижают вас. | They seduce you. They humiliate you. |
Вас понял. Читаем вас на пятёрку . | We read you five by, Columbia. |
Благодарю вас, пусть Бог благословит вас. | Thank you, and God bless you. |
И мы благодарим вас, всех вас. | And we thank you so much, all of you. |
Я люблю Вас, я люблю Вас! | I love you, I love you |
Да, без Вас. Точно без Вас. | Yes, without you, and definitely without you. |
Вас оскорбили, или вас не оскорбили. | You were insulted, or you were not insulted. |
Дай мне. Прошу вас. Орошу вас. | When will you stop getting mixed up in these things? |
Для вас. Вас так легко провести. | It sure is easy to fool you. |
Я вас спрашиваю, кто вас послал? | This is no time to lose your tongue. Who sent you? |
Я знаю вас лучше вас самой. | I know you better than you do. |
освобожу вас иль за вас паду. | I will deliver you, or else lie for you. |
Тогда Аллах лишил вас победы, обратив вас в бегство, чтобы испытать вас и выделить среди вас верных. | Then He put you to flight before (them) in order to try you. |
Тогда Аллах лишил вас победы, обратив вас в бегство, чтобы испытать вас и выделить среди вас верных. | Then He made you flee from them (your enemy), that He might test you. |
Тогда Аллах лишил вас победы, обратив вас в бегство, чтобы испытать вас и выделить среди вас верных. | Thereupon, in order to put you to a test He turned you away from your foes. |
Тогда Аллах лишил вас победы, обратив вас в бегство, чтобы испытать вас и выделить среди вас верных. | Therefore He made you flee from them, that He might try you. |
Вас! | You. |
Вас? | You? |
Вас. | You did. |
Вас. | Of you. |
Вас? | Take you? |
Зависит от вас, и вас, и вас. Никто другой это не сделает. | It's up to you, and you, and you. |
Если вы понимаете, эта молитва удерживает вас защищает вас, оберните вокруг вас | If you understand this prayer keeps you protects you, wrap you all around |
Вокруг вас будут люди! У вас будут товарищи! У вас они есть. | 'Ll a s kl, 'll a pals, a a |
Тогда Аллах лишил вас победы, обратив вас в бегство, чтобы испытать вас и выделить среди вас верных. Он простил вас, когда вы раскаялись. | Then He turned you from them, that He might try you and He has pardoned you and God is bounteous to the believers. |
Похожие Запросы : не порадовал - не порадовал - особенно порадовал - Порадовал меня - всегда порадовал - особенно порадовал - вряд ли порадовал - я чувствовал себя порадовал - избавить вас - бросаясь вас - жаждут вас - приветствует Вас - утешит вас