Перевод "порыв" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Внезапный порыв, толчок. | A sudden impulse, a hunch. |
Музыка это порыв души. | Music is an outburst of the soul. |
gt Порыв Ветра lt | gt Gust of Wind lt |
Я уважаю его порыв. | I respect his motives. |
Том сдержал порыв поцеловать Мэри. | Tom resisted the impulse to kiss Mary. |
Сейчас мы рискуем утратить этот порыв. | That momentum now risks being lost. |
Порыв леденящего ветра пробрал меня до костей. | The icy blast of wind pierced me to the marrow. |
Ваш порыв замечателен, но забудьте о нем. | You mean well, but forget it. |
Порыв народа воплотится только при поддержке иностранных государств . | People power will work only if there is a foreign pressure. |
Иногда людей заставляла изобретать нужда, иногда творческий порыв. | Some were out of necessity. Others because people had ideas. |
Порыв бури унесёт прочь лепестки нашего кратковременного счастья. | The breath of the storm carries away the petals of our happy moments. |
Но архитектура это порыв, это вера в лучшее будущее. | But architecture is that complete ecstasy that the future can be better. |
Чтобы поймать, что один, ему придется идти в безумный порыв. | To catch that one, he would have to go in a mad rush. |
Первый порыв был схватить его за руку, попытаться ослабить захват. | Your instinct was to try to loosen his grip. |
Заходили на посадку, порыв ветра, упали на хвост метров с 50 ти. | They were preparing to land, there was a gust of wind, they fell on the tail from 50 meters or so. |
Пройдёт час, может больше... порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко. | An hour or so more... and a gust of wind will blow you off that ledge like a feather. |
Ее ларек далек от идеала каждый порыв ветра несет на мясо пыль и грязь. | Her stall is far from ideal with every gust of wind, sand and dirt blow over the meat. |
Я могу себе представить, что отвергнутый мужчина мог бы испытать порыв разрушить счастье других. | A man whose feelings are rejected in such an offending way could go as far as to destroy the happiness of others. |
Я понимаю, что это импульсивный порыв, но я не могла ничего с собой поделать. | Well I know it was impulsive, but I couldn't wait. |
Тем не менее, я понимаю порыв ограничить наказание с тем, чтобы общество исцелилось и перестроилось. | Nonetheless, I understand the impulse to limit punishment in order that society heal and rebuild. |
Китайский порыв заключается в выходе за пределы истории своей страны и, таким образом, собственной географии Китая. | The Chinese urge is to break from the confines of their country s history, and thus China s own geography. |
Я бы сказал, что, фактически, во многих отношениях этот порыв уже и в самом деле угас. | Indeed, I would argue that in many respects, that momentum has indeed been lost. |
Если я буду отрицать любой человеческий порыв, если я буду жить только в музыке и поэзии. | If I deny every human impulse, if I live only in music and poetry. |
Я могла бы простить, если бы это был просто страстный порыв, но все было спланировано, организовано. | I could forgive a sudden yielding to temptation, but this was planned, it was arranged. |
Экономическая помощь бедным странам является решающей, потому что бедность дает порыв к насилию, конфликту и даже терроризму. | Economic aid for poor nations is crucial, because poverty provides the tinder for violence, conflict, and even terrorism. |
Он подавил порыв своей души, возвысился над страстями, отказался от греха и измены и остался чистым и целомудренным. | Thus it was, that We might turn away from him evil and illegal sexual intercourse. |
Он подавил порыв своей души, возвысился над страстями, отказался от греха и измены и остался чистым и целомудренным. | It was thus that We diverted evil and indecency away from him. |
Он подавил порыв своей души, возвысился над страстями, отказался от греха и измены и остался чистым и целомудренным. | Thus it was, that We might ward off from him evil and lewdness. |
В результате самоцензура охлаждает порыв целых отделов новостей, а многие некоммерческие или альтернативные СМИ не получают доступ к эфиру. | As a result, self censorship chills entire newsrooms, and many noncommercial or alternative media are denied access to the airwaves. |
Это вызвало порыв солидарности со стороны многих ученых. Тогда они выпустили свои научные статьи в формате PDF в свободный доступ. | This unleashed a wave of solidarity from many academics who have since freely distributed their scientific articles in PDF format. |
Она просто здесь, огромная установка, выбрасывающая пары в следующую секунду, еще одно движение насоса, еще один порыв пропитанного маслом ветра. | It was just there, huge and pumping fumes and this was just another moment, another swing of the pump, another gust of oil sodden air. |
Для пространства стоял народ поражен и жестикулируя, а затем пришла паника, и рассеял их по деревне, как порыв ветра разбрасывает мертвые листья. | For a space people stood amazed and gesticulating, and then came panic, and scattered them abroad through the village as a gust scatters dead leaves. |
После того, как мужчины отбуксировали Флайер обратно после его четвёртого рейса, мощный порыв ветра переворачивал его несколько раз, несмотря на попытки предотвратить это. | After the men hauled the Flyer back from its fourth flight, a powerful gust of wind flipped it over several times, despite the crew's attempt to hold it down. |
Этот фактор не единственный, но рост цен на продовольствие содействовал тому, что от горстки активистов революционный порыв в 2011 году передался изрядной части населения Египта. | The dismal failure of Middle Eastern and North African economies to deliver the prosperity that their people desperately want is a constant factor pushing people into the streets. |
Этот слом, это открытие моей женской сущности , мощный порыв в моем сердце, позволил мне стать мужественнее и храбрее, и даже умнее, чем я была раньше. | That shattering, that opening of my girl cell, that kind of massive breakthrough of my heart allowed me to become more courageous, and braver, and actually more clever than I had been in the past in my life. |
Мария подошел к Робину, и вдруг порыв ветра качнулся в сторону некоторых свободные тропы плющом, и вдруг еще больше она подскочила к нему и взял его в ее рукой. | Mary had stepped close to the robin, and suddenly the gust of wind swung aside some loose ivy trails, and more suddenly still she jumped toward it and caught it in her hand. |
На фоне прошлых неудач высказывалось немало едких замечаний, в том числе и в самой Африке, по поводу того, что этот новый порыв, проявленный международным сообществом на рубеже нового тысячелетия, очень быстро угаснет. | Against the background of the past failures, there has been much cynicism and concern, not least in Africa itself, that the new millennial momentum will fizzle away. |
Он подавил порыв своей души, возвысился над страстями, отказался от греха и измены и остался чистым и целомудренным. Это благодаря Нашей милости, ведь Йусуф из Наших искренних, преданных рабов, которые усердно поклоняются Аллаху. | This was so that We may avert both evil and lechery from him, for he was one of Our chosen devotees. |
Он подавил порыв своей души, возвысился над страстями, отказался от греха и измены и остался чистым и целомудренным. Это благодаря Нашей милости, ведь Йусуф из Наших искренних, преданных рабов, которые усердно поклоняются Аллаху. | And indeed the woman desired him and he too would have desired her were he not to witness the sign of his Lord this is what We did, to turn away evil and lewdness from him indeed He is one of Our chosen bondmen. ( Allah saved him and he never desired this immorality.) |
Он подавил порыв своей души, возвысился над страстями, отказался от греха и измены и остался чистым и целомудренным. Это благодаря Нашей милости, ведь Йусуф из Наших искренних, преданных рабов, которые усердно поклоняются Аллаху. | So was it, that We might turn away from him evil and abomination he was one of Our devoted servants. |
Он подавил порыв своей души, возвысился над страстями, отказался от греха и измены и остался чистым и целомудренным. Это благодаря Нашей милости, ведь Йусуф из Наших искренних, преданных рабов, которые усердно поклоняются Аллаху. | Thus We did, in order that We might avert from him all evil and indecency verily he was of our bondmen single hearted. |
Он подавил порыв своей души, возвысился над страстями, отказался от греха и измены и остался чистым и целомудренным. Это благодаря Нашей милости, ведь Йусуф из Наших искренних, преданных рабов, которые усердно поклоняются Аллаху. | Thus was Joseph shown a sign from his Lord that We might avert from him all evil and indecency, for indeed he was one of Our chosen servants. |
Томас Франк говорит, что этим, возможно, объясняется то, что некоторые избиратели голосуют против собственных интересов. Такие избиратели, как большинство из нас, полагают, что если они слышат нечто, звучащее искренне, то это чистосердечный порыв, неподдельный. | Thomas Frank, says that this might be a kind of explanation why some voters vote against their best interests, that voters, like a lot of us, assume, that if they hear something that sounds like it's sincere, that it's coming from the gut, that it's passionate, that it's more authentic. |
Писатель Томас Франк говорит, что этим, возможно, объясняется то, что некоторые избиратели голосуют против собственных интересов. Такие избиратели, как большинство из нас, полагают, что если они слышат нечто, звучащее искренне, то это чистосердечный порыв, неподдельный. | The writer, Thomas Frank, says that this might be a kind of explanation why some voters vote against their best interests, that voters, like a lot of us, assume, that if they hear something that sounds like it's sincere, that it's coming from the gut, that it's passionate, that it's more authentic. |
В 2004 году объем мирового производства увеличился на 5 , что явилось самым высоким годовым показателем роста за последние 30 лет однако в западной Европе циклический подъем во второй половине 2004 года утратил свой наступательный порыв. | Highlights World output increased by 5 in 2004, which was the fastest annual rate of increase in 30 years however, in western Europe, the cyclical recovery lost momentum in the second half of 2004. |
Похожие Запросы : безумный порыв - порыв воздуха - творческий порыв - порыв ветра - порыв ветра - Порыв ветра - порыв ветра - Порыв крема - дикий порыв