Перевод "по делу о несостоятельности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Финансирование после возбуждения производства по делу о несостоятельности | D. Post commencement finance |
Последствия соглашений о субординации при производстве по делу о несостоятельности | Effect of a subordination agreement in insolvency proceedings |
Приоритет обеспечительного права в рамках производства по делу о несостоятельности | Priority of a security right in insolvency proceedings |
Необходимость в финансировании после открытия производства по делу о несостоятельности | Need for post commencement finance |
Суд по делам о несостоятельности означает судебный или иной орган, компетентный осуществлять контроль или надзор за производством по делу о несостоятельности. | (kk) Insolvency court means a judicial or other authority competent to control or supervise an insolvency proceeding. |
Финансирование после возбуждения производства по делу о несостоятельности в случае международной реорганизации | Post commencement financing in international reorganizations |
Рекомендации 115 (воздействие несостоятельности на коллизионные нормы) и 116 (принудительная реализация в рамках производства по делу о несостоятельности) | Recommendations 115 (impact of insolvency on conflict of laws rules) and 116 (enforcement in insolvency proceedings) |
46) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что при открытии производства по делу о несостоятельности добавить a, b, c, d, e | (46) The insolvency law should specify that, on commencement of insolvency proceedings add a, b, c, d, e |
Имущественная масса в деле о несостоятельности означает активы и права должника, которые находятся под контролем или надзором управляющего в деле о несостоятельности и являются объектом производства по делу о несостоятельности. | (ll) Insolvency estate means assets and rights of the debtor that are controlled or supervised by the insolvency representative and subject to the insolvency proceedings. |
Последствия изменения характера производства для финансирования после открытия производства по делу о несостоятельности (пункт 107) | Effect of conversion on post commencement finance (para. |
При таких обстоятельствах отсутствие временных мер может помешать достижению целей производства по делу о несостоятельности. | The unavailability of provisional measures in such circumstances could frustrate the objectives of the insolvency proceedings. |
с) ходатайствовать о любых мерах защиты, которые могут быть предоставлены в рамках производства по делу о несостоятельности. | (c) Request any relief available to it in insolvency proceedings. |
Установление приоритета в отношении финансирования после открытия производства по делу о несостоятельности (пункты 101 и 102) | Priority for post commencement finance (paras. 101 and 102) |
Предоставление обеспечения в отношении финансирования после открытия производства по делу о несостоятельности (пункты 103 и 104) | Security for post commencement finance (paras. 103 and 104) |
А. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что в случае производства по делу о несостоятельности лица, предоставляющего право, права и обязанности обладателя обеспечительного права имеет лицо, финансирующее приобретение. | The insolvency law should provide that, in the case of the insolvency proceedings of the grantor, the acquisition financier has the rights and duties of a holder of a security right. |
Производство по делу о несостоятельности означает коллективное судебное или административное производство для целей реорганизации или ликвидации коммерческого предприятия должника, которое проводится в соответствии с законодательством о несостоятельности. | (mm) Insolvency proceedings means collective judicial or administrative proceedings for the purposes of either reorganization or liquidation of the debtor's business conducted according to the insolvency law. |
с) открытие производства по делу о несостоятельности одной из компаний, входящих в группу, против родственной компании группы. | (c) Commencement of insolvency proceedings by a group company against a related group company. |
137) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что заинтересованная сторона имеет право быть заслушанной по любому вопросу в ходе производства по делу о несостоятельности, который затрагивает ее права, обязательства или интересы. | (137) The insolvency law should specify that a party in interest have a right to be heard on any issue in the insolvency proceedings that affects its rights, obligations or interests. |
Так, нередки случаи, когда производство по делу о несостоятельности частично или полностью приостанавливается до выяснения результатов уголовного расследования. | For example, it is not uncommon for insolvency proceedings to be partially or completely suspended pending criminal investigations. |
е) в области несостоятельности Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности | (e) In the area of insolvency, the UNCITRAL Model Law on Cross Border Insolvency and the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law |
Законодательство о несостоятельности | Possible future work in the area of insolvency law |
Кредиторы в рамках производства по делам о несостоятельности | Creditors in insolvency proceedings |
Трансграничное законодательство о несостоятельности | Cross border insolvency legislation |
b) Законодательство о несостоятельности | (b) Insolvency law |
Изменения в области законодательства о несостоятельности принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности | Addendum |
Особую обеспокоенность в связи с производством по делу о несостоятельности с участием одной из компаний, входящих в группу, вызывают следующие три вопроса | Three issues of specific concern in insolvency proceedings involving one of a group of companies are |
по вопросу о защите обеспеченного кредитора в случае несостоятельности. | That was said to enhance certainty for the secured creditor with respect to the law applicable to the most important matter for which the security right was created, i.e. the protection of the secured creditor in the case of default. |
Судебный процесс по делу Вильгельма Листа (процесс по делу о заложниках). | Trial of Wilhelm List (the Hostages trial). |
Управляющий в деле о несостоятельности означает лицо или учреждение, на которое возложены функции по управлению имущественной массой в деле о несостоятельности. | (nn) Insolvency representative means a person or body responsible for administering the insolvency estate. |
...по делу о фальшивых акциях. | He's the guy they sent to Washington to interview the brain trust. |
Рекомендации Руководства по вопросам несостоятельности | Insolvency Guide recommendations |
iii) управляющего в деле о несостоятельности. | (iii) The insolvency administrator. |
Примечание для Рабочей группы См. рекомендацию 85 (см. WP.21 Add.1), в которой изложено общее правило субординации, применимое в отсутствие производства по делу о несостоятельности. | Note to the Working Group See recommendation 85 (see WP.21 Add.1), which sets forth the general rule on subordination applicable in the absence of insolvency proceedings. |
Во многих случаях потребность в дальнейшем применении временных мер после возбуждения производства по делу о несостоятельности может отпасть, поскольку их заменят меры, применяемые после открытия производства. | In many instances there will be no need for provisional measures to continue to apply after the commencement of proceedings, as they will be superseded by the measures applicable on commencement. |
По законам о несостоятельности, где предусматривается консолидация, вынесение постановления о консолидации прекращает внутригрупповые обязательства. | Under some insolvency laws that provide for consolidation, intra group obligations are terminated by the consolidation order. |
Международный институт по вопросам несостоятельности (МИВН) | International Insolvency Institute (III) |
К примеру, данная проблема не решается ни в Регламенте 1346 2000 Европейского совета о производстве по делам о несостоятельности, ни в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. | 1346 2000 on Insolvency Proceedings nor the UNCITRAL Model Law on Cross Border Insolvency addresses the issue. |
Режим корпоративных групп в делах о несостоятельности | Treatment of corporate groups in insolvency |
Законодательство о несостоятельности может предоставить суду право | The insolvency law may provide the court with the power to |
Подготавливаются также подробные доклады по проблемам электронной торговли и законодательства о несостоятельности. | Detailed reports on electronic commerce and insolvency law had also been drawn up. |
Такие консультации могут проводиться в виде международного коллоквиума или форума по оказанию содействия в развитии Типового закона о трансграничной несостоятельности и Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. | That consultation might take the form of a multinational colloquium, a forum used to good effect in developing both the Model Law on Cross Border Insolvency and the Legislative Guide on Insolvency Law. |
Гаагская конференция по международному частному праву тесно сотрудничала с ЮНСИТРАЛ при подготовке главы Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, связанной с правом, применимым к делам о несостоятельности. | The Hague Conference collaborated closely with UNCITRAL in developing the chapter of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law dealing with law applicable in insolvency proceedings. |
Несомненно, защитные механизмы уголовного процесса и требования государственных органов чрезвычайно важны, но они также могут оказывать большое воздействие на положение кредиторов и ход производства по делу о несостоятельности. | Obviously, protection of the criminal process and the needs of public authorities are extremely important, however, the effect of such actions on creditors and the insolvency process can be substantial. |
Различную деятельность в области законодательства о несостоятельности осуществляет Секция по вопросам несостоятельности, реструктуризации и прав кредиторов (SIRC) Отдела юридической практики Международной ассоциации адвокатов. | The Section on Insolvency, Restructuring and Creditors' Rights (SIRC) of the Legal Practice Division of the International Bar Association undertakes a number of activities in the area of insolvency law. |
Настоящую рекомендацию следует читать вместе с рекомендацией 88 Руководства по законодательству о несостоятельности. | This recommendation is subject to Recommendation 88 of the Insolvency Guide. |
Похожие Запросы : открытое по делу о несостоятельности - производство по делу о несостоятельности - производство по делу о несостоятельности - по делу о несостоятельности в течение - в ожидании по делу о несостоятельности - в производстве по делу о несостоятельности - производство по делу о несостоятельности возбуждено - производство по делу о несостоятельности в течение - производство по делу о несостоятельности в отношении - по делу - по делу - по делу - по делу - по делу