Перевод "права гражданства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
права гражданства - перевод : права гражданства - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
J. Права, вытекающие из статуса гражданства | quot J. Rights devolved from citizenship status |
Права человека и произвольное лишение гражданства 233 | Development of public information activities in the field of human rights, including the World Public Information Campaign on Human Rights 233 |
2005 Права человека и произвольное лишение гражданства | 2005 Human rights and arbitrary deprivation of nationality |
J. Права, вытекающие из статуса гражданства . 27 | J. Rights devolved from citizenship status . 26 |
Эти права не зависят от гражданства или правовой юрисдикции. | These rights are not dependant on citizenship, or on legaljurisdiction.They are not dependant on ethnic origin,social status, religion, gender, or physical ability. |
Гражданин Республики в силу самого своего гражданства имеет права и несет обязанности. | 3. Every citizen of the Republic shall have rights and bear responsibilities by virtue of his or her citizenship. |
В рамках вышеуказанного проекта Поддержка процесса интеграции лиц без гражданства планируется подготовить и распространить информационные материалы для разъяснения лицам без гражданства их права ходатайствовать о предоставлении гражданства Эстонии их детям. | In the framework of the above mentioned project Supporting the integration of stateless persons , it is planned to prepare and distribute information materials that would explain to stateless persons their right to apply for Estonian citizenship for their children. |
В XIX веке немусульманское население империи также получило равные с мусульманами права гражданства. | In the 19th century, the non Muslim peoples of the empire also achieved the rights of equal citizenship with Muslims. |
Национальное законодательство предоставляет женщинам равные права в том, что касается гражданства их детей. | Mozambican law confers equal rights to women in as far as citizen of their children is concerned. |
Государства участники предоставляют женщинам равные с мужчинами права в отношении гражданства их детей . | States Parties shall grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children. |
Женщинам предоставляются равные с мужчинами права в отношении приобретения, изменения или сохранения гражданства. | Women are given equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. |
Закон предоставляет женщинам равные с мужчинами права в отношении гражданства их детей и не устанавливает никаких препятствий в отношении гражданства по половому признаку. | The law gives women equal rights with men regarding the citizenship of their children and does not establish any impediments to citizenship based on sex. |
Ребёнок саудовской женщины, чей отец является иностранцем, не имеет права на получения саудовского гражданства. | He reportedly told Muslim men, You have rights over your women, and your women have rights over you. |
Лица без гражданства, проживающие в Республике, имеют равные права с гражданами на получение образования. | Stateless persons living in Uzbekistan have the same rights to an education as Uzbek citizens. |
b) Государства участники предоставляют женщинам равные с мужчинами права в отношении гражданства их детей. | They shall ensure in particular that neither marriage to an alien nor change of nationality by the husband during marriage shall automatically change the nationality of the wife, render her stateless or force upon her the nationality of her husband States parties shall grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children. |
b) Государства участники предоставляют женщинам равные с мужчинами права в отношении гражданства их детей. | (b) State Parties shall grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children. |
Раздел 14 А предоставляет мужчинам и женщинам равные права в отношении отказа от гражданства. | Section 14 A gives equal authority to men and women for renouncing nationality. |
Утрата гражданства при добровольном приобретении гражданства другого государства | Loss of nationality upon the voluntary acquisition of the nationality of another State |
Презумпция гражданства | Presumption of nationality |
Доказательство гражданства | Proof of nationality |
В том, что касается гражданства ребенка, то он объяснил, что египетский закон руководствуется как доктриной права крови, так и доктриной права почвы. | As far as the nationality of children was concerned, he explained that Egyptian law was based on the doctrine of jus sanguinis as well as on that of jus soli. |
Отказ от гражданства другого государства как условие предоставления гражданства | Renunciation of the nationality of another State as a condition for attribution of nationality |
Предоставление гражданства государства преемника и лишение гражданства государства предшественника | Attribution of the nationality of the successor State and withdrawal of the nationality of the predecessor State |
Государства участники предоставляют женщинам равные с мужчинами права в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства. | They shall ensure in particular that neither marriage to an alien nor change of nationality by the husband during marriage shall automatically change the nationality of the wife, render her stateless or force upon her the nationality of the husband. |
Согласно этому закону женщины теперь имеют равные с мужчинами права на получение, изменение или сохранение гражданства. | Under this Act, women now have equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. |
Государства участники предоставляют женщинам равные с мужчинами права в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства. | 1. States Parties shall grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. |
Дата приобретения гражданства | Effective date |
Лица без гражданства | F. Stateless persons |
Присвоение нигерского гражданства | 7.2 Granting of Niger nationality |
Приобретение нигерского гражданства | 7.3 Acquisition of nationality of the Niger |
Утрата нигерского гражданства | 7.4 Loss of Niger nationality |
Лишение нигерского гражданства | 7.5 Deprivation of Niger nationality |
С. Приобретение гражданства | Acquisition of nationality |
а) Государства участники предоставляют женщинам равные с мужчинами права в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства. | States parties shall grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. |
И мужчины, и женщины имеют равные права в отношении приобретения, изменения или сохранения своего гражданства или местожительства. | Both have equal rights regarding acquisition, changing or retaining their nationality or residency. |
a) Государства участники предоставляют женщинам равные с мужчинами права в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства. | (a) State Parties shall grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. |
Режим присвоения нигерского гражданства в силу права почвы определен в статьях 8 и 10 Постановления 99 17. | The rules governing the attribution of nationality of the Niger on the basis of jus soli are laid down in articles 8 and 10 of Order No. 99 17. |
1. Государства участники предоставляют женщинам равные с мужчинами права в отношении приобретения, изменения или сохранение их гражданства. | 1. States parties shall grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. |
Иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Республики Узбекистан, обеспечиваются права и свободы в соответствии с нормами международного права (статья 23 Конституции). | Aliens and stateless persons in the territory of the Republic of Uzbekistan enjoy rights and freedoms in accordance with the rules of international law (Constitution, art. |
Эти законы, однако, признаются другими государствами, поскольку они совместимы с общепризнанными и другими применимыми нормами международного права, и общими принципами права в отношении гражданства. | These laws, however, are recognized by other States in so far as they are compatible with the generally recognized and other applicable norms of international law, and with the general principles of law regarding citizenship. |
Женщины замужние или одинокие имеют те же права, что и мужчины, на приобретение, смену или сохранение своего гражданства. | Women, married or single, have equal rights as men to obtain, change, or keep their citizenship. |
Нидерландские женщины имеют равные права в отношении гражданства своих детей в Нидерландах, на Арубе и Нидерландских Антильских островах. | Dutch women have equal rights concerning the nationality of their children in the Netherlands, Aruba and the Netherlands Antilles. |
Изменение гражданства одним супругом не ведет к автоматическому изменению гражданства другого супруга. | Change of nationality by one spouse does not result in an automatic change of the nationality of the other spouse. |
Государство гражданства физического лица | State of nationality of a natural person |
Процедуры, касающиеся вопросов гражданства | Procedures relating to nationality issues |
Похожие Запросы : право гражданства - место гражданства - осуществление гражданства - политика гражданства - Разнообразие гражданства - режим гражданства - доказательство гражданства - страна гражданства - Политика гражданства - исследования гражданства - отчет гражданства - применение гражданства - церемония гражданства