Перевод "править на основе чрезвычайных полномочий" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

править - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : править - перевод : на - перевод : на - перевод : править - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года.
The National Assembly granted de Gaulle the power to rule by decree for a year.
Премьер министр ПА Салам Файяд, как и его коллеги из Хамаса в секторе Газа, правит на основе чрезвычайных полномочий, держит парламент в бездействии и заглушает оппозицию.
The PA prime minister, Salam Fayyad, like his Hamas counterparts in Gaza, rules by decree, keeps parliament inactive, and silences the opposition.
Он на регулярной основе распространяет периодические сводки о чрезвычайных ситуациях, подготовленные на местах.
It distributes on a regular basis periodic situation reports on emergencies prepared in the field.
Править...
Edit...
Три дня спустя прериальский закон был отменен и Революционный трибунал лишён своих чрезвычайных полномочий.
Three days later the Prerial Law was repealed and Revolutionary Tribunal shorn of its abnormal powers.
Это должно быть сделано на продолжительной основе, сразу после прекращения чрезвычайных финансовых стимулирующих мер.
This needs to be done on a sustained basis following the withdrawal of extraordinary fiscal stimulus.
Уплывешь на необитаемый остров править обезьянами?
Sail away to a desert island probably and lord it over the monkeys.
4. Политические силы и парламентские блоки обязуются обеспечить принятие на основе чрезвычайных процедур следующих законов
4. The political forces and parliamentary blocs undertake to ensure that the following laws are passed, on the basis of an emergency procedure
Он предусматривает неразовые сроки полномочий различной продолжительности, выделенных на постоянной основе каждому региону мест.
It allows for repeated terms of different aggregate length among the elected seats permanently allocated to each region.
Мы будем править!
OHWO OHAHANAN RCHUANWO!
Налицо необходимость улучшения материального обеспечения общин и состояния экономики в целом на основе делегирования полномочий на места.
There is a need to improve benefits to communities and the national economy as a whole, which is based on downward accountability.
что настоящая мера принимается во исполнение чрезвычайных полномочий по статье 86, пункты 1 и 2, Конституции страны.
That the present measure is enacted in exercise of the powers derived from article 86, paragraphs 1 and 2, of the National Constitution
Это законное стремление может быть удовлетворено на основе делегирования полномочий в области иностранных дел ассоциированным государствам.
This legitimate concern can be addressed through the devolution of power on foreign affairs to associated states.
Он создан, чтобы править
For he was born to rule
Мюнхенская концепция глобальная стратегия совершенствования деятельности по уменьшению опасности и ликвидации чрезвычайных ситуаций на основе использования космической техники
The Munich Vision a Global Strategy for Improved Risk Reduction and Disaster Management Using Space Technology
Планирование на случай чрезвычайных ситуаций
Contingency planning
Его состав определяется на основе состава Комитета по проверке полномочий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее очередной сессии.
Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations at its regular session.
Разработка исследований и оценок будет укрепляться на основе более широкого обзора круга полномочий и подбора высококвалифицированных консультантов.
The design of studies and evaluations will be strengthened through wider review of terms of reference and selection of high quality consultants.
Нынешняя обстановка настоятельно требует вмешательства Совета Безопасности на основе полномочий, данных ему в соответствии с Уставом ООН.
The present state of affairs urgently requires intervention by the Security Council on the basis of the powers conferred upon it by the Charter of the United Nations.
Мидделхоек подчеркнул момент, касающийся коллективной ответственности Палаты и полномочий её Членов на основе ответственности за определённый сектор.
ReportReport waswas farfar fromfrom exhaustiveexhaustive inin itsits descriptiondescription ofof thethe shortcomingsshortcomings ofof thethe system,system, withwith thethe resultresult thatthat ititwaswas oftenoften d i s t o r t e d d i s t o r t e d byby thethe n e w s n e w s media,media, whichwhich exaggeratedexaggerated oror extrapolatedextrapolated itsits conclusionsconclusions andand a cc e n t u a t e d a cc e n t u a t e d whatwhat theythey tooktook toto bebe insinuations.insinuations.
Я женюсь на миссис Тисдэйл и стану править Фридонией.
I can control Freedonia easier by marrying Mrs. Teasdale.
Этого можно было бы добиться на основе должной интеграции чрезвычайных операций Организации Объединенных Наций с операциями, проводимыми национальными властями.
This could be ensured through the proper integration of United Nations relief operations with those mounted by national authorities.
Оставьте Ближний Восток Править Собой
Let the Middle East Govern Itself
Анархия, которой буду править я.
Anarchy, that I run
Где будет править грубая сила.
The predatory beasts take over.
Мы, киприоты турки, несомненно, доказали нашу четкую приверженность урегулированию кипрской проблемы на основе распределения полномочий и политического равенства.
As the Turkish Cypriot side we have, undoubtedly, proved our firm commitment to the resolution of the Cyprus problem on the basis of power sharing and political equality.
На основе полномочий, данных Законом об образовании, МОН формулирует законодательные акты в области образования и поправки к ним.
On the basis of the authorisation provided by the Law On Education the MES formulates legal acts and their amendments in the area of education.
Кучер поехал на пристяжной, а Левин стал сам править парой.
So the coachman rode back on the side horse and Levin drove the other two himself.
И как знать, кто будет править на этой планете океанов.
Who knows who'll end up ruling this ocean planet?
И, возможно, что следующим на планете будет править жидкий человек.
Perhaps the next species to rule will be the liquid human.
Продовольственные пайки на случай чрезвычайных обстоятельств
Food rations emergency 30 7 210
Однако, его соратники военные командиры настаивали на соблюдении собственной Конституции Пиночета, принуждая генерала отказаться от требования применения чрезвычайных полномочий с тем, чтобы аннулировать результаты плебисцита.
However, his fellow military commanders insisted on compliance with Pinochet's own Constitution, forcing the General to back down from a demand for emergency powers to set aside the results.
Финансирование полномочий на принятие обязательств
Financing of the commitment authority
Деньги должны служить, а не править.
Money has to serve, not to rule.
Раджа Шахадев стал править в Кашмире.
By the first the State of Lahore (i.e.
Ты обладаешь властью править всем миром.
You possess the power to rule the entire world.
Нельзя править миром и пасовать, Джонни.
You can't rule the world by passing the shoe.
Может ли он править в мире?
Can he govern in peace?
Все они надеются на то, что им выпадет шанс править страной.
All await a chance to rule.
Но тьма не всегда будет править на земле... со своим отчаянием.
But darkness will not reign forever on earth... with its anguish.
На основе полномочий, делегированных Генеральным секретарем, отдел будет отвечать за управление персоналом Управления в Центральных учреждениях и обеспечение общего обслуживания.
Under delegated authority from the Secretary General, the Division will be responsible for administering the Headquarters staff of the Office and providing general services.
41. Расширение численного состава постоянных членов Совета Безопасности на справедливой региональной основе и расширение полномочий Генеральной Ассамблеи представляются ей необходимыми.
41. It was necessary to increase the number of permanent members of the Security Council on an equitable regional basis and strengthen the powers of the General Assembly.
Мы считаем, что Рабочей группе следует предоставить возможность принимать решения по оперативным вопросам в чрезвычайных обстоятельствах и в случае необходимости рассматривать вероятность делегирования полномочий субъектам на местах.
We feel the Working Group should be given the opportunity both to make decisions on operational matters in emergencies and to explore the possibility of delegating authority to the field as appropriate.
У меня нет на это полномочий.
I don't have the authority to do that.
У тебя нет на это полномочий.
You have no authority to do that.

 

Похожие Запросы : править на основе права - править на - править на - править - править - править - править и править - закон о предоставлении чрезвычайных полномочий - полномочий, - на основе - на основе