Перевод "правомочность кластер" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
кластер - перевод : правомочность - перевод : кластер - перевод : правомочность кластер - перевод : кластер - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И вот один кластер, а вот другой кластер. | And so there's one cluster and there's a different cluster. |
Группы партнеров и правомочность | Applications should reflect partnerships between not for profit organisations authorities of the same type, within one of the three following categories |
Такой состав обеспечивал бы правомочность деятельности Совета. | Such a composition would ensure the legitimacy of the Council apos s action. |
Проекты, входящие в кластер, подчинены достижению единой цели. | The project, dubbed Twin , is being carried out successfully, he said. |
Кластер Беовульфа под управлением Linux пример гибко связанной системы. | A Linux Beowulf cluster is an example of a loosely coupled system. |
Кластер Персея (Abell 426) является скоплением галактик в созвездии Персей. | The Perseus Cluster (Abell 426) is a cluster of galaxies in the constellation Perseus. |
Подлежащие корректировке кадастровые данные соответствующих Сторон не должны включаться в кластер | National circumstances could relate to, inter alia, climatic conditions, economic development, operation or management practices, types of oil and gas activity, or the age of equipment or installations and their technical features, forest, land use and soil characteristics, depending on the source or sink category in question. |
Подлежащие корректировке кадастровые данные соответствующих Сторон не должны включаться в кластер | The clusters10 to be used in the adjustment process should, to the extent possible, be selected according to the following criteria, taking into account expert judgement |
CD8 (Кластер дифференцировки 8) трансмембранный гликопротеин, служащий корецептором Т клеточных рецепторов (TCR). | CD8 (cluster of differentiation 8) is a transmembrane glycoprotein that serves as a co receptor for the T cell receptor (TCR). |
Для целей настоящих технических руководящих указаний кластер означает кадастровые данные по группе стран. | 8 For the purpose of this technical guidance, cluster refers to inventory related data from a group of countries. |
Однако при этом следует признать, что правомочность его действий в некоторых случаях вызывала сомнения. | However, it must also be admitted that the legality of its actions on certain occasions has been called into question. |
Центральный процессор MIPS32, 2 сигнальных сопроцессора MIMD DSP кластер DELCore 30 (Dual ELVEES Core). | Ideally, a dual core processor would be nearly twice as powerful as a single core processor. |
Перемещение одного файлового кластера также обеспечивает перенос части файла, содержащего кластер размером 4 КБ. | Moving a single file cluster also moves the 4 KB part of the file that contains the cluster. |
Это единственный орган, имеющий правомочность вести переговоры по разоруженческим договорам в рамках системы Организации Объединенных Наций. | It is the only body with the capacity to negotiate disarmament treaties in the United Nations system. |
Необходимо серьезно рассмотреть правомочность других, дополнительных, в том числе неприсоединившихся, государств войти в состав постоянных членов Совета. | It is necessary to consider seriously the eligibility of additional States, including non aligned States, for permanent membership in the Council. |
Per X 1 скопление галактик на 4U 0316 41, обозначающее кластер Персея, Abell 426 и NGC 1275. | Per X 1 is the galaxy cluster at 4U 0316 41 designated the Perseus Cluster, Abell 426, and NGC 1275. |
Кластер начал работу в октябре 2007 года в рамках федерально земельной программы поддержки передовых исследований Экселенц инициатива (). | It was started in October 2007, and extended in 2012, as part of the Excellence Initiative launched by the German state and its federal governments. |
b) кластер должен охватывать минимальное число стран, как того требуют рекомендованные подходы и средства кластеризации кадастровых данных | The drivers to be used in the adjustment process should, to the extent possible, be selected according to the following criteria |
b) кластер должен охватывать минимальное число стран, как того требуют рекомендованные подходы и средства кластеризации кадастровых данных | Only Annex I Parties that have undergone an individual review, and for which the relevant data were deemed accurate during the review process and for which no adjustment to any inventory parameter of the gases or categories concerned was made, should be included. |
Тесно связанный зелёный кластер сверху показывает определённое число пророссийских пользователей, читающих и взаимодействующих к примеру, gbabeuf и novorossiyan. | The strongly connected upper green cluster shows a number of pro Russian tweeters following or interacting for example, gbabeuf and novorossiyan. |
Разумеется, возможности Совета по принятию мер не должны быть ограничены, и правомочность его решений не должна ставиться под сомнение. | Of course, the Council apos s capacity for action should not be limited, nor should the validity of its decisions be questioned. |
Этот объект в течение нескольких миллионов лет под действием собственной гравитации преобразуется в кластер, в котором начинают образовываться протозвезды. | Over the course of several million years and under the force of its own gravitational pull, the object turned into a cluster, in which protostars began to form. |
Хорватское массовое захоронение () представляет из себя кластер из 7 мест в северо восточной части поселения на берегу реки Драва. | The Croatian Mass Grave () is a cluster of seven locations in the northeast part of the settlement on the bank of the Drava River. |
Однако возникает другой вопрос когда у Комитета появляется правомочность рассматривать жалобы в связи с предполагаемыми нарушениями Пакта по Факультативному протоколу. | There is, however, a different issue as to when the Committee apos s competence to consider complaints about alleged violations of the Covenant under the Optional Protocol is engaged. |
В их число входит и проект Кластер использование группировки из четырех спутников на околоземной орбите для составления объемной карты магнитосферы. | This includes the Cluster mission four satellites flying in formation around the Earth to provide a three dimensional map of the magnetosphere. |
Было бы интересно уточнить, кто является авторами или органами, которые публикуют такие заявления, а также их правомочность устанавливать обязательства для государства. | It will also be significant to identify the authors or organs who issued those statements and to determine whether they were competent to bind the State. |
Он информировал Комиссию о том, что на рассмотрении Административного трибунала МОТ находятся апелляции ряда сотрудников ЮНЕСКО, которые оспаривают правомочность пересмотренной методологии. | He informed the Commission that legal proceedings were pending before the Administrative Tribunal of ILO in which several UNESCO staff were challenging the legal validity of the revised methodology. |
Преимущества этого гибридного статуса включают безопасность и предсказуемость в связи с верховенством права США, правомочность федеральных трансфертных платежей и благоприятный режим налогообложения. | The advantages of this hybrid status include the security and predictability of America s rule of law, eligibility for federal transfer payments, and favorable tax treatment. |
19. Колумбия считает важным провести исследование, посвященное возможному созданию органа конституционного наблюдения, который будет определять правомочность действий, совершаемых органами Организации Объединенных Наций. | 19. Colombia considers it important to undertake a study of a possible constitutional monitoring body which would determine the legality of actions taken by United Nations organs. |
Даже если родившаяся звезда потом покидает звездный кластер, по ее химическому составу можно определить место ее рождения и регион образования звезд родственников. | Even if the newly formed star later leaves the star cluster, its chemical composition will make it possible to determine its place of birth and the region where related stars were formed. |
В графике для российских пользователей из нашей выборки имеется большой голубой кластер, где активность сосредоточена вокруг связанных доминирующих хэштегов путин и Россия. | In the graph of Russian users for our particular sample, there is a large blue cluster where activity focuses around the associated dominant hashtags путин ( Putin ) and Россия ( Russia ). |
Поставив под сомнение правомочность выборов, проведенных год назад в соответствии с теми же Бисесскими соглашениями, УНИТА вновь ввергла Анголу в атмосферу опасности и неопределенности. | By calling into question the validity of the elections organized a year ago under those same Bicesse Accords, UNITA has once again plunged Angola into an atmosphere fraught with danger and uncertainty. |
Кластер блогеров серого цвета, журналистов и международных СМИ, тесно связан с группой про палестинских активистов, что подразумевает наиболее вероятное распределение информации между ними. | The gray cluster of bloggers, journalists and international media entities is closely connected with the group of pro Palestinian activists, which means that information is much more likely to spread amongst the two. |
13) Комитет с обеспокоенностью отмечает явные посягательства политических сил (членов правительства и парламента) на правомочность судебных органов с целью вмешательства в процесс принятия некоторых судебных решений. | (13) While welcoming the fact that no one sentenced to capital punishment has been executed in Benin in almost 18 years, the Committee notes with concern that capital punishment is not limited to the most serious crimes. It is concerned that some individuals have been on death row for many years, and is disturbed by contradictory reports regarding their conditions of detention (articles 6, 7 and 10 of the Covenant). |
Национальные наблюдатели, как отдельные лица, пользующиеся высоким авторитетом в своих соответствующих деревнях, также проверяли правомочность отдельных избирателей с помощью вопросов и действовали в качестве беспристрастных советников. | The national observers, as individuals of acknowledged standing in their respective villages, also verified the legitimacy of individual voters when questioned, and acted as impartial advisers. |
Было бы трудно принять какую либо процедуру, эффективность и правомочность которой зависела бы от малейших сомнений, что, в свою очередь, поставило бы под сомнение компетенцию трибунала. | It would be uneasy about adopting any procedure whose efficacy or validity would be subject to the slightest doubt and which might leave the competence of the tribunal open to challenge. |
Кластер предназначен для проведения научных исследований по различным направлениям прикладной математики, теоретической физики, моделирования различных процессов, экономики, использования в учебном процессе для ряда специальностей ТОГУ. | The cluster is designed to conduct research in various fields of applied mathematics, theoretical physics, modeling of various processes, economics, to use in educational process for a number of majors at PNU. |
Для кори кластер из 5 или более предполагаемых случаев или, по крайней мере, 3 подтвержденных случая на территории, обслуживаемой медицинским учреждением, в течение одного месяца. | In measles, a cluster of 5 or more suspected cases OR at least 3 confirmed positive cases in a catchment area of a health facility occurring in one month. |
Правоспособность и правомочность органа, представляющие собой два тесно взаимосвязанных, однако отличающихся друг от друга вопроса, являются еще одним из наиболее сложных аспектов в связи с рассматриваемой темой. | The capacity and competence of the organ, two questions which are closely linked but of course separate, is another of the most difficult aspects of consideration of the topic. |
В довершении ко всему Дженни постоянно докучает Империя Кластер, королева которой, Вексус ( Vexus ), не оставляет надежду привлечь Дженни на свою сторону (даже если это придется сделать силой). | Adding to her trouble is that she is constantly being dogged by the all robotic Cluster Empire, whose queen, Vexus (Eartha Kitt), wants her to join their world of robots (by force if necessary). |
Расширяющийся круг международного сотрудничества позволил институтам Венгрии участвовать в таких больших, подлинно научных программах, как quot Кассини quot , quot Кластер quot , MARS, CORINE, CESAR, EUROMIR и т.д. | The broadening circle of international cooperation has made it possible for Hungarian institutes to take part in such great, truly scientific programmes as CASSINI, CLUSTER, MARS, CORINE, CESAR, EUROMIR, and so on. |
4.2 Далее государство участник ставит под сомнение правомочность Комитета рассматривать это сообщение на том основании, что затронутые в этом случае вопросы имеют отношение к оценке фактов дела и доказательств. | 4.2 The State party further challenged the Committee apos s competence to examine the communication, in that the issues raised in the case relate to the evaluation of facts and evidence. |
Органов, которые могли бы заниматься судебным расследованием преступлений такого уровня сложности, не существует кроме того, Закон о наказании за геноцид, преступления против человечности и военные преступления ставит под сомнение их правомочность заниматься этим. | Not only is the capacity to prosecute crimes of such complexity virtually non existent, but their competence to do so under the Law on the Punishment of Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes is in doubt. |
3.1 Авторы оспаривают правомочность разделов 1, 6 и 10 закона 178, принятого правительством провинции Квебек 22 декабря 1988 года с целью внесения изменения в закон 101, известный как Хартия французского языка (Charte de la langue française). | 3.1 The authors challenge sections 1, 6 and 10 of Bill No. 178 enacted by the Provincial Government of Quebec on 22 December 1988, with the purpose of modifying Bill No. 101, known as the Charter of the French Language (Charte de la langue française). |
Мы должны самоопределиться... и заново создать себя, как новое человечество, вновь создать себя в качестве нового живого организма, как организма нового вида, воссоздать организм по новому, как кластер, как группу, а не как организм, состоящий из раздельных индивидуумов. | We have to choose a new identity literally choose a new identity and re create ourselves anew as a humanity, re create ourselves as a brand new kind of living organism, a brand new kind of species, and re create the organism as a cluster, as a group rather than as a scattering of single individuals. |
Похожие Запросы : правомочность сетки - правомочность оценка - умение правомочность - правомочность матрица - правомочность разрыв - правомочность здание - правомочность модель - правомочность интервью - правомочность оцененная - правомочность ориентированной