Перевод "правомочность с" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Группы партнеров и правомочность | Applications should reflect partnerships between not for profit organisations authorities of the same type, within one of the three following categories |
Такой состав обеспечивал бы правомочность деятельности Совета. | Such a composition would ensure the legitimacy of the Council apos s action. |
Однако при этом следует признать, что правомочность его действий в некоторых случаях вызывала сомнения. | However, it must also be admitted that the legality of its actions on certain occasions has been called into question. |
Однако возникает другой вопрос когда у Комитета появляется правомочность рассматривать жалобы в связи с предполагаемыми нарушениями Пакта по Факультативному протоколу. | There is, however, a different issue as to when the Committee apos s competence to consider complaints about alleged violations of the Covenant under the Optional Protocol is engaged. |
Преимущества этого гибридного статуса включают безопасность и предсказуемость в связи с верховенством права США, правомочность федеральных трансфертных платежей и благоприятный режим налогообложения. | The advantages of this hybrid status include the security and predictability of America s rule of law, eligibility for federal transfer payments, and favorable tax treatment. |
Это единственный орган, имеющий правомочность вести переговоры по разоруженческим договорам в рамках системы Организации Объединенных Наций. | It is the only body with the capacity to negotiate disarmament treaties in the United Nations system. |
13) Комитет с обеспокоенностью отмечает явные посягательства политических сил (членов правительства и парламента) на правомочность судебных органов с целью вмешательства в процесс принятия некоторых судебных решений. | (13) While welcoming the fact that no one sentenced to capital punishment has been executed in Benin in almost 18 years, the Committee notes with concern that capital punishment is not limited to the most serious crimes. It is concerned that some individuals have been on death row for many years, and is disturbed by contradictory reports regarding their conditions of detention (articles 6, 7 and 10 of the Covenant). |
Необходимо серьезно рассмотреть правомочность других, дополнительных, в том числе неприсоединившихся, государств войти в состав постоянных членов Совета. | It is necessary to consider seriously the eligibility of additional States, including non aligned States, for permanent membership in the Council. |
Поставив под сомнение правомочность выборов, проведенных год назад в соответствии с теми же Бисесскими соглашениями, УНИТА вновь ввергла Анголу в атмосферу опасности и неопределенности. | By calling into question the validity of the elections organized a year ago under those same Bicesse Accords, UNITA has once again plunged Angola into an atmosphere fraught with danger and uncertainty. |
Разумеется, возможности Совета по принятию мер не должны быть ограничены, и правомочность его решений не должна ставиться под сомнение. | Of course, the Council apos s capacity for action should not be limited, nor should the validity of its decisions be questioned. |
Национальные наблюдатели, как отдельные лица, пользующиеся высоким авторитетом в своих соответствующих деревнях, также проверяли правомочность отдельных избирателей с помощью вопросов и действовали в качестве беспристрастных советников. | The national observers, as individuals of acknowledged standing in their respective villages, also verified the legitimacy of individual voters when questioned, and acted as impartial advisers. |
Правоспособность и правомочность органа, представляющие собой два тесно взаимосвязанных, однако отличающихся друг от друга вопроса, являются еще одним из наиболее сложных аспектов в связи с рассматриваемой темой. | The capacity and competence of the organ, two questions which are closely linked but of course separate, is another of the most difficult aspects of consideration of the topic. |
Было бы интересно уточнить, кто является авторами или органами, которые публикуют такие заявления, а также их правомочность устанавливать обязательства для государства. | It will also be significant to identify the authors or organs who issued those statements and to determine whether they were competent to bind the State. |
Он информировал Комиссию о том, что на рассмотрении Административного трибунала МОТ находятся апелляции ряда сотрудников ЮНЕСКО, которые оспаривают правомочность пересмотренной методологии. | He informed the Commission that legal proceedings were pending before the Administrative Tribunal of ILO in which several UNESCO staff were challenging the legal validity of the revised methodology. |
19. Колумбия считает важным провести исследование, посвященное возможному созданию органа конституционного наблюдения, который будет определять правомочность действий, совершаемых органами Организации Объединенных Наций. | 19. Colombia considers it important to undertake a study of a possible constitutional monitoring body which would determine the legality of actions taken by United Nations organs. |
Было бы трудно принять какую либо процедуру, эффективность и правомочность которой зависела бы от малейших сомнений, что, в свою очередь, поставило бы под сомнение компетенцию трибунала. | It would be uneasy about adopting any procedure whose efficacy or validity would be subject to the slightest doubt and which might leave the competence of the tribunal open to challenge. |
3.1 Авторы оспаривают правомочность разделов 1, 6 и 10 закона 178, принятого правительством провинции Квебек 22 декабря 1988 года с целью внесения изменения в закон 101, известный как Хартия французского языка (Charte de la langue française). | 3.1 The authors challenge sections 1, 6 and 10 of Bill No. 178 enacted by the Provincial Government of Quebec on 22 December 1988, with the purpose of modifying Bill No. 101, known as the Charter of the French Language (Charte de la langue française). |
4.2 Далее государство участник ставит под сомнение правомочность Комитета рассматривать это сообщение на том основании, что затронутые в этом случае вопросы имеют отношение к оценке фактов дела и доказательств. | 4.2 The State party further challenged the Committee apos s competence to examine the communication, in that the issues raised in the case relate to the evaluation of facts and evidence. |
Органов, которые могли бы заниматься судебным расследованием преступлений такого уровня сложности, не существует кроме того, Закон о наказании за геноцид, преступления против человечности и военные преступления ставит под сомнение их правомочность заниматься этим. | Not only is the capacity to prosecute crimes of such complexity virtually non existent, but their competence to do so under the Law on the Punishment of Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes is in doubt. |
С С С А С В С М Ч У Итого | SS SA SV SM C U TOTAL |
С трех сторон с Таганрога, с Тихорецкой, с Воронежа. | Advancing from Taganrog, Tikhoretskaya, Voronezh. |
С дороги. С дороги. С дороги | Out of my way. Out of my way. Out of my way. |
С С 2 до С 3 | Levels P 2 to P 3 |
С С 4 до С 5 | P 4 to P 5 |
С 5 С 4 С 3 | P 5 15 5 5 |
С 4 С 3 С 2 | P 4 203 463 666 30.5 246 481 727 33.8 |
С сыром, с курицей, с ветчиной? | Chicken? Ham? |
Представлено С. С. | Submitted by S. S. S. |
С С В | NNE |
С С З | NNW |
С ним? С кем это с ним? | Who is this him? |
Сегодня единство взглядов с... с троцкистами, завтра с эсерами, с меньшевиками... | Now you're together with the Trotskyites, then you'll unite with SRs, or the Mensheviks. |
Я ни с кем не попрощался, ни с моим отцом, ни с моей матерью, ни с братьями, ни с сестрой, ни с тётями, ни с дядями, ни с кузенами, ни с бабушками дедушками, ни с кем. | I didn't say goodbye to anybody, not my mother, my father, my sisters, my brothers, my aunts, my uncles, my cousins, my grandparents, nobody. |
1 С 5, 3 С 4 (1 С 4a), 7 С 3, | (2 NOb), 27 UNV |
13 С 4, 25 С 3 (5 С 3b), 19 С 2, | 13 P 4, 25 P 3 (5 P 3b), 19 P 2, |
управления финансовыми ресурсами с С 3 до С 4 25Н.14(с) | Resources Management Service P 3 to P 4 25H.14 (c) |
Фрукты, овсянка, яичница с беконом, с сосисками,.. ...булочки с сосисками, с ветчиной... | Fruit, cereal, bacon and eggs, eggs and sausage, sausage and hot cakes, hot cakes and ham, ham and eggs, eggs and bacon, bacon and... |
Гриневецкий С. Р., Зонн И. С., Жильцов С. | Gallery References С. Р. Гриневецкий, И. С. Зонн, С. С. Жильцов. |
С. Отношения с другими органами и с государствами | C. Relations with other bodies and with States . 157 163 41 |
191 с. с илл. | 191 с. с илл. |
224 с. с илл. | 224 с. с илл. |
С 1 С 5 | P 1 P 5 |
С 2 С 1 | P 2 P 1 25 24 49 51.0 |
С ОО С ОО | P GS P GS |
С 4 С 3 | P 4 10 12 1 856 61 |
Похожие Запросы : правомочность сетки - правомочность оценка - умение правомочность - правомочность матрица - правомочность разрыв - правомочность здание - правомочность кластер - правомочность модель - правомочность интервью - правомочность оцененная - правомочность ориентированной - сотрудник правомочность - правомочность экзамен