Перевод "праздничный наряд" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
наряд - перевод : праздничный - перевод : праздничный - перевод : праздничный наряд - перевод : праздничный - перевод : праздничный - перевод : Праздничный наряд - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Праздничный обед! | Our annual festive dinner! |
Наряд бойскаута? | Boy Scout outfit? |
Наряд отправили? | It's leaving now. |
На Томе праздничный колпак. | Tom is wearing a party hat. |
Какой прелестный наряд! | What a darling outfit! |
Хотите новый наряд? | Want a new outfit? |
Какой ослепительный наряд. | Say, that's a snappy outfit. |
Какой классный наряд. | Well, that's a nice getup. |
Это наряд Сияющий тигр | I call this Shiny Tiger. |
Талибы не согласованной наряд. | The Taliban is not a coherent outfit. |
Это будет чудесный наряд! | What a gown this will be. |
Это официальный наряд джентльмена. | It is the formal attire of a gentleman. |
Хочешь наряд вне очереди? | You wanna get paid? Knock it off. |
Папа, вот наряд, держи. | Pop, here's your tab. Take it. |
Посмотрите, что за наряд! | Look at that outfit! |
Праздничный ужин приготовлен Анной, тётей Паулы. | Feast prepared by Ana, Paula's aunt. |
Извините меня за мой наряд. | Excuse this little outfit. |
Это наряд из первой сцены. | It's the same dress I had in the first scene. |
Парламент принял эти изменения в праздничный сезон. | The Parliament adopted those changes during the holiday season. |
Видите ли, каждая пятница это праздничный день. | You see, every Friday is celebrity day. |
Не забудь похвалить её новый наряд. | Remember to admire her new dress. |
Милорд, вот ваш наряд к пиршеству. | Me lord. Here is your raiment for the banquet. |
Может быть, причиной был ваш наряд? | Don't you think perhaps your costume might have something to do with it? |
Девушка, что у вас за наряд. | Girl, what are you doing in that getup? |
Праздничный репортаж из Тольятти, 1 июня 2014 года | Holiday footage from Tolyatti on June 1, 2014. |
После церемонии, в кафе напротив будет праздничный обед. | After the ceremony, there'll be a party in the café across the road. |
На место по вызову прибыл наряд полиции. | A police squad was called and arrived at the scene. |
Crew прийти и сказать Вот наряд от | So J. Crew will come in and say, Here is Garb by |
Ребекка, я положила твой наряд на кровать. | Rebecca, I put your outfit on your bed. |
А мне наряд достался от тётушки Пэтси. | My nightie is coming to me through the courtesy of Aunt Patsy. |
Но, надеюсь, вы останетесь на праздничный обед после церемонии? | But surely you will stay for dinner after the ceremony? |
Организаторы шахматного турнира якобы назвали этот наряд соблазнительным. | This dress was allegedly deemed seductive by the organizers of the chess tournament. |
Вся вселенная расколота надвое. Срочно вышлете вооруженный наряд... | The whole fucking universe is split in two. |
Айн момент. Какой бы наряд предпочесть, мистер Бриджес? | Now, which would you wear, Mr. Bridges... |
Toys R Us планирует нанять меньше сотрудников на праздничный сезон | Toys R Us Plans to Hire Fewer Holiday Season Workers |
Годом позже, в ноябре 1999 года, Jewel выпустила праздничный альбом, . | A year later, in November 1999, Jewel released . |
Вы все бывали в торговом центре в праздничный день, да? | Now, you have all been at a mall during the holidays, yes? |
О, Эмми, дорогая, я не хотел испортить тебе праздничный вечер. | Oh, Emmy darling, I didn't mean to spoil your fun tonight. |
Невообразимый наряд Бузовой потряс поклонников брюки, не прикрывающие трусов | Buzova s jaw dropping outfit shocks fans pants that don t cover panties |
Птицы снова облачаются в брачный наряд зимой или весной. | They will moult again into nuptial plumage in winter or spring. |
США. Однако заказ наряд на сумму 3 млн. долл. | However, the purchase order was only issued in August 2004 in the amount of 3 million. |
Спрашивает у продавца, который этот наряд, мой ребенок говорит | Asks the seller, who this outfit, my child says |
на самом деле, это он дал вам наряд послушника. | The truth is, this man got you a novice's robe in which you escaped from the palace. |
Уговори Лепика прислать наряд полиции на виллу после полуночи. | Look, convince Lepic to have police at the villa soon after midnight. |
После того, как праздничный ужин время большое желание спросить об отношениях | After the holiday dinner time great desire ask about relationships |
Похожие Запросы : случайный наряд - нестроевой наряд - традиционный наряд - спортивный наряд - свадебный наряд - купальный наряд - соответствующий наряд - случайный наряд